"Herakles" di Haendel
"HERAKLES" DI HAENDEL
Ne l'ìnsula d'el whig, aut x + proprio dìcere, de la lungimirante middle class (1) mercantile d'el tory, zoè (2) vale de' conservatori latifondisti, the music (3) de l'oratorio profano "Herakles" di Georg Friedrich Haendel conglutinar doviva (4) li divergenti gusti d'amendue, sortendo l'effetto d'una meringa softosa (5) ac sfurgiusa (6): di spìgoli nuda ac fragranta: sollemne ac avvolgente.
Pro veretade, the arte oratorial d'el composer todesco nn turba, nn spigne a sùbite febbrosità, nn iscava ne' meandri d'el sentiment, nn tange l'ime corde de l'ànimo umano: fatte salve rarìssime eccezioni a confermar la règola atte. Haendel s'espande en (7) dilaga su la superficie de la réalité (8), le forme barocche veste d'un largo and monumental manto sonoro, lu cui tessuto xe suto 'n parte prodotto 'n opifizi viniziani et pusillepeschi (9), et il ravviva al +, ne' momenti cuspidali and celebrativi, kon e' toni sfumanti (10) d'ina (11) trionfalìstica rettòrica. Assai callidovezzata (12) eloquentia k'attira et molce sanza scòtere: rassicurando circa l'immanenza atque la "terrestrità" de' sui artifizi et de le malìe suoie.
Se le "Passioni" di Bach ricèttan in sé li germi d'Eisleben atque di Trento, lu magisterio (13) di Haendel succhi mundani mutua da lu sentimentalismo di Shaftesbury, da l'empirismo estètico di Hume and da lu nominalismo di Berkeley: "esse est percepi" a la Musa haendeliana s'addice siccome ina spruzzaglia di cacio su 'l fùmeo maccaron, o vero, calza a pennello el frontespizio di gran parte de la produzione d'er maestro di Halle. Und, parallelamente, se la poètica bachiana nùtresi, x paràmetri profondamente espressivi, a l'austere fonti organìstiche de lu fiammingo Jan Pieterszoon Sweelinck, de' todeschi Dietrich Buxteude, Samuel Scheidt und Johann Pachelbel, quidda haendeliana vien su flòrea and piaciona x li suggerimenti en les avances di Purcel, Vivaldi, Hasse, Scarlatti senior, nn ke d'el vituperato Nicola Antonio Porpora (14).
Arta (15) festante, siccom'edè agèvol anco ne l'"Herakles" riscontrar, a la luce vegnù ne l'anno 1744 and rappresentato a lo King's Theatre 'n London el 5 di scinnaru (16) de l'ann (17) susseguente. D'er libretto prèsesi cura Thomas Broughton, sé ispirando neèntepopodi-ké a le "Trachinie" sofoclèe (18), ac a lo nono Libro de l'ovidiane "Metamorfosi". Vicenda mitològica, rivisitata ad uso y consumo de le tendenze arcadicizzanti lungo el sèculo dècim'ottàvo carezzate. Haendel l'impregnò di mùseca le kui note caratterìstiche sarèbbonsi adattate a mill'altre historie, a dramatis personae di proda ellènica, aut quirite, aut edènica ke fudess (19).
A le spiccie, the plot. Herakles (20), + famigliarmente dicto Ercole, vincitor riede da Ecalia, traèndone, pregiando bottin, Iole: la vaga fijja (21) a lu rege nimico anciso. Affatto natural und giustificata la diruptio (22) di jealousy (23) di Deianira: legìttima hero's wife (24). A nulla valgon le sollècite assurances (25) d'el marìo (26), et el sùrger d'ina tendera (27) benivolentia (28) ver' l'intrusa da parte d'er fig (29) luoru (30): Hillos. Deianira, da lu mostro da gli ogli (31) verdi rosa, o sia da lu tarlo funesto ad Otello, et poco o punto di magìe professora, manna (32) a lo marìo la tùnica 'ntrisa d'er sangue d'el centàuro Nesso ke lie (33), au contraire d'Isolde, tien x philtrum d'amour, in el mentre esti di morte philtrum. L'impròvvido Herakles indossa la vesta, en d'el centàuro la tremenda vennetta (34) s'adempie: spirerà tr'atroci spasmi, posto, secondo lu propio voler, 'n coppa ad uno rogo sur monte Oeta: 'n attesa d'esse ne l'entourage elisio recevudho (35). Si sape ke "dum spiro spero", sì ke Deianira sòffoca la disperàggine ne la spene di tosto veder sé ne' panni di dorze (36) nonnetta: Hillos and Iole a grate nozze convolan.
The music nn dipigne l'accidenti da tregenda, maar (37) l'affetti de' protagonisti rimpolpa met (38) unna (39) scrittura melòdica y nu reticolato armònico da grande oratoria. The caratterizzazion psicològica manchèvol ene (40) et, x lunghi tratti, 'ndistinta, sed compensata vien da l'intervenciòn (41) providenzial d'el coro ched un élan vital a lu ritmo de la narrazione and a la dialettica alquanto lumacona de le boci soliste 'mprime. Assai arie pèccan di virtuosismo sfacciato, altre di vena accasciata, men (42) tutte bilanciate sugnu (43) da n'operato instromental d'altìssimo magistero: di trouvailles tìmbriche dovizioso. A lu compimento de l'oratorio havvi 'n agnu ascoltator de sensatie (44) d'unna spanzata sonora: pa (45) indigesta mercé de echtheid (46) de l'ingredienti en la dosatura lor sapiente.
****************************************************************************************
NOTE -
(1) "borghesia" (2) "cioè" (3) "musica", ing. (4) "doveva", sic. (5) "morbida", neolog. (6) "fastosa", nap. (7) "e", nl. (8) "realtà", fr. (9) "napoletani" (10) "fastosi" (11) "una", piem. et lig. (12) "abile" (13) "arte", A. Firenzuola (14) eletto museco napolitano et richiestissimo maestro di canto: nasciuto in el 1686 et moruto pauperrimo in el 1768 doppo aver composto serque d'eleganti e polite opere liriche su libretti metastasiani k'oggi niuno cchiù ascolta. Presso el volgo Porpora equival a lu manzoniano Carneade di Cirene: l'attualmente ignorato filosefo greco ke nn scrisse na mazza, siccome Socrate, ma ke a l'allievi sua insegnò a metter in forse onne certezza ke coltiviam circa el mondo, l'omini et l'Iddii, la morale, li svariati dommi et cetera. Sapere est dubitare, oh yes. Anche Enea Silvio Piccolomini, o sia papa Pio II, affermava ne' "Commentari della propria vita" ke "chi più sa più dubita". Non di manco occorre ammettere ke 'n compagnia de 'l dubbio, costante et assoluto, est cosa ardua campare et cosa probabile rincoglionir tout court (15) "arte", emi. (16) "gennaio", pugl. sec. XVIII (17) "anno", piem. (18) le quali ispiraro a Seneca la tragedia "Hercules Oetaeus" (19) "fosse", mil. (20) a lu + celebre eroe greco, da la mazza toujour in agitazione, je piaceva un frego chiavar, et ebbe dunque innumeri mogliere: verbigrazia Megara, Epicasta, Onfale, Partenope, Auge, Astiaca, Astidamia, Ebe, Dejanira di ke ccà si tratta.... (21) "figlia", rom. (22) "scoppio", lat. (23) "gelosia", ing. (24) "moglie de l'eroe", ing. (25) "rassicurazioni", fr. (26) "marito", venez. (27) "tenera", mil. (28) "affetto", lat. mediev. (29) "figlio", lomb. sec. XIII (30) "loro", cal. (31) "occhi", dial. (32) "invìa", rom. (33) "ella", dial. (34) "vendetta", rom. et nap. (35) "accolto", lomb. sec. XIII (36) "dolce" (37) "bensì", nl. (38) "con", nl. (39) "una", gen. (40) "è", umb. sec. XII (41) "intervento (42) "ma", norv. (43) "sono", cal. et sic. (44) "la sensazione", nl. (45) "non", piem. (46) "la genuinità", nl.
