Arturo Benedetti Michelangeli

ARTURO BENEDETTI MICHELANGELI L’uomo - Ogne dì a l'ore dudece (1) eT trenta, siccome on (2) oriuolo made 'n Suisse puntual, Arturo Benedetti Michelangeli, ul (3) + gran pianist (4) ausonio (5) d'el ventesimo siècle (6), ingresso fea 'n el sòleto (7) restaurant d’Arezo (sic), tosca villa (8) ke la Scola sova (9) di xfezionamento pianistico et e' venturosi (10) discenti proveniente d'agne parte de lu munne (11) ospitava. Di fra l’inchini de’ garçons (12) et d'el proprietario, elo (13) s’avanzava, fra compunto y smarrito (14), figne (15) ad el tavolo ke s'edera ab origine de’ Corsi scelto: und guai se occupato truovato ei l'avessi (16): misfatto k'e dera d'el resto assolutamente impossibile k'accadesse, siccome la calura a januari (17), grazie ad ona (18) discreta but incessante guardia d'el team restaurantesco fin da l’apertura d'el locale, già ke se fos (19) accaduto nn sarrìa (20) sanza 'ncalcolabil scannalu (21) cittadino suto: scannalu 'n k'essuti sarrìanu (22) da prima ol (23) sindaco 'ndigeno, lu prefetto di poi and ol vesco (24) da sezzo coinvolti. Ul maestro s’assettava, bilanciandosi ben bene su la scaranna (25) siccome su lo sgabello pianistico, et siccome unna (26) partitura pianistica ad analizzar ponéasi avec attenzione er menù: 'ncombente su 'l so fianco 'o privilegiato garçon: affatto compreso di sé. Come semper, Michelangeli ordinava on primo, on secundo (carna aut pisce), contorno and fruta (27): ke subet subet (28) je venian recati: et k'ello elke keer (29) rimandava indrì (30). In lor loco, toujours, ona tazza di bruoru (31) and ona buta di vin santo. Ei la buta a stilla a stilla versava ne la tazza and beieva (32), and fra une gorgée (33) et l’antra protestava (34) serio: “Nejente di mej (35) k'un bon bruoru with ona gocciola di vin addentro”. Ridarello (36) y da lu frugal repas (37) appagato, quand’eva (38) 'n compagnia d’amichi a narrar picciol aneddoti di k'ei eva orgoglioso matador (39) sollazzavasi: “Siccome quan (40) in Bretagna (41) deveni (42) and mi fetti (43) da la reina ricever indossando nn già l’abito d'el concertista-pinguino di prammatica, sed l'abitual me' atro maglion girocollo. And su' Maestà ave (44) a lo paro subito mon charme”.... A lu desco vespertino Michelangeli riedeva a l'usato restaurant and ul medesmo rito gastronomico celebrava cun (45) la variante d’una fettina di carne, aut d'una xtinente alternativa. A l’escita d'el locale je garbava d'inquando 'ntonar, cun l'astanti, de' canti alpini: qualmente (46) se avviando a la volta de la Scola: de lu so allog (47) atque de l'allievi sede. Lu pianist nn vole' (48) affatto la pecunia tuccà (49), laonde un’allieva a pagar tutti li di lui conti addetta dera. La duman (50), a l'ore sett spaccate, omnes giù da lu lecc (51): ol maestro ausonio n’orata (52) appriesso iniziato a sonar atque 'nsegnar averìa (53). Lezione (54) und documento (55) capillari ke fallo nn ammettevan, nn lo menomo svagamento. Qual si voglia imperfeccione was (56) immantinente rilevata et corretta with certosina paciènce (57). Ore et ore d’applicazion indefessa, tutt’e ghiuorne (58), a l’arduo cimento de l’interpretazione 'ntesa. On legato approssimativo, nu trrrillo poco liquido (59) limpido aut 1 arpeggio nn trasparente, mais anco na semplice nota nn colta cun la debita calibratura di tocco significavano x docente et discente una materia (60) da risolver cone (61) na mattinata d’analisi, di pruove, d’esempli. Uno pianista xfezionista, nn havvi dubbio. A' gioveni ripeter solea: “+ studierete a fondo, + rapiti sarete da l’entusiasmo x ol vòs (62) instromento”. L’insegnamento ave toujours x Michelangeli rappresentato la summa aspirazion, di là da la prattica concertistica. Nn di - 'n la terra di Saturnio (63) le cattedre a iddu commesse nn onno (64) unqua aùto vita longa. Pria d’Arezo waren (65) ad el maestro sute aperte le Scole di Bozen, Berghem (66), Augusta Taurinorum (67), Vinegia atque Bulagna (68). Malintesi, equivochi, screzi cone l'autorità y le dirigenze locali, meschine machinazioni 'n atto poste da musichi mediocri, da livore afflitti, y da mezzecalzette de la bigia burocrazia mossero (69) always la rottura de l’assunti impegni. Huomo dice k'in Bozen ul gran kunstenaar (70) fop (71) x nn aver rispettato l’orario de le lezioni réprimandé (72): facile la virulenza de la su' reazione fingere (73). Senze fal (74) nu carattere scabro, petroso se pervocato (75), atque nu pucurillo capriccioso: siccome le carole de lu fumo d'ona zigaretta. Lorké elli chiedette n'aumento menomo d'onorario, ke x legge nn dera mogelijk (76) accordaje, andiede a Rome: et a lu ministro ke la mène (77) je porgea volse ol visaggio (78) da l’altra banda, la porte (79) sbattendo. Tamen (80): ad indurre lui a lassar in via deffinitiva l’ausonie terre – si trasferì 'n Sguizzera, 'n Brusino apo Lugano, 'n el 1969 - et a crear l'imago romantica und vindice d'el “grande esule”, istanti (81) rimpianto e 'nvocato da lo munno de la coltura und de l’arta (82) nostrane, kon dimolte lagrime di krokodil (83), nn le tristi esperienze de l’insegnamento pubblico foro (84) but un busines malaccorto co' na casa discografica di Bulagna cui legato el kunstenaar edera x ona serie di xformances. The casa 'ndustriale 'n brieve toppò, seco rovinando 'n el fallimento (85) anca 'l maestro. Cui sottratti da l'uffiziali giudiziari nn surtanto furno (86) l’incassi de’ concerti but l'istessi pianefforti: ol Steinway und ol Petrof! Una affrenta (87) 'ntollerabil da lo celebre pianista, ke disparì a la vista de la zente et ul confine varcò: terecht (88) riputando lu Stivale nn dignu (89) d’esse da egli calzato. Alquantuno assicurò: “Arturo ito se n'è la sù a lu cercamento d’unna temperie megliore x l’aggravarsi d’un disturbo polmonar ke da longa pezza lui travaglia”. A la fè (90), 'l pianist, siccome asserìa af en toe (91) d’esse on dokter (92), in pochi credendoci (93), medesimamente romanticamente correr lassava allarmate novelle su l'istato de la propia saluta (94) corporal, in ciò favorito da nu pallidor (95) charmant di xla ke je inargentava er volto sofferto and cavo: chilla “faccia d'el silenzio”, giusta la diffinizione d'el musicologo freak Bruno Barilli. A siffatto proposito on accidente entertaining: nu gynaecoloog (96) bolzanino ina (97) sera corse siccome on veltro ad ascoltar i' concerto ke daeva Michelangeli 'n la provinciehoofstad (98) sudtirolese. N'edera sì folgorato rimaso k'a conclusione d'el recital priegò ul claro musico d’esse ne la propria magion' ospite. El quale agradì (99). Mais quando k'in salotto 'l vrouwenarts (100) ci presentò fidente la giovin fìa (101), Arturo venne 'n sospetto ke chill’invito venato fudess (102) di secundi fini et reconditi …. Misesi a bibere and piagnere su la propria saluta compromessa omai, und l'instromento sonò x bona parte de la Nacht (103), la suòr (104) detergendosi de la labbia (105) kon l’inseparabile et aromatico muccaturi (106) di tinta atra et di seta, a l'apice de la pianistica tastiera poggiato. A l’alba ello l’anfitrione ringraziò k'accorato ci formolò 'nterminabili voti di pronta guérison: et di casa niscì (107). Michelangeli xcorse avec taluni amichi e' fridde vécole (108) de la sità (109) en chantant heureux (110) avec elli e' cori alpini: 'n barba a la propalata fralezza polmonar. Di Bressa (111) natìo, a quattr'agni d'etade gia stava sur o sgabello, curiosi de' tasti i did (112), ul pare (113) avvocatiere (114) addeletante (115) de musique, schiavon (116) la maro (117). Tetillo (118) diverso (119), quasi ke vi baluginassero e' prodromi d'el portento, sed, ad un tempo, ol ristoro de l'allegrezza, poscia prontamente redarguita: simile ad uno sciupo (120) a rimpetto d'una mission d'ascesi. Eppoi: gli nervi a fior di pelle, le febbricose trepidanze de l'alma dilicata und abbisognante di credulità (121), lo guardo via + grave d'astrazion, i' desiro via + ardente di mondizia (122) di suono. A quattordici agni d'etade ol diploma with ol massimo de' voti appo lu Conservatorio "Giuseppe Verdi" 'n Melano: ac la gloria a lo proprio docente Giuseppe Anfossi. A diciannove agni d'etate, d'un istudio di diciott'ure (123) cotidiane onusto, der Triumph (124) a lo Concorso 'nternazionale di Ginebra (125): 'ncredula la Giuria, and er mitico pianist Alfred Cortot 'ntento ad annunziar enchanté l'epifania de "nu novello Liszt"! Vero si è k'el Nosso condusse (126) 'n zoventut (127) no periodo egrotante (128) k'a discontinuar l’attività concertistica l'obbligò: come ke xrò a la ribalta colui iterum (129) comparve, el so pianismo doventato sevi (130) vie + magato. Ne l'agni d'el dopoguera la su' chiarezza (131) 'n el mond (132) a mythos assurse. L'itali melomani (133) corrìan (134) ad applaudir allui (135) x l’Europa: a gremir le sale da la platea internazionale occupate: 'n London, in Ginebra, in Paris, in Wien... Voilà le redivive Isolde da lu filtro michelangiolesco sedotte; mante madonne: le + sensibili; mante miss: le + gonfie di pathos; elle omnes reclinavan 'o capo and cadean financo 'n deliquio a delibar l’ineffabili 'ncantagioni sonore de chill’agnolo arcano ac metafisico di nero vestuto: li baffi sottili and siccome lame taglienti, le mano a pallidescamente carezzar the tastiera movendo (136) forsennati applausi and liberatorii. Elo s'ergea poco a poco da lu sgabello, reclinar parea impercettibile la capu (137), ringraziava faticato se nn istremato with accenni d'astratti 'nchini - x vero dire, nn amava lu profanum vulgus -, l'occhi molli affisando oltre 'l fundo de la sala oscuro: di là da l'ultime file: ver' quarcheduno k'in sala vegnuto nn dera: et nn edera 'n nisciuna contrada de lu mundu: la Perfeccione (138)... Poscia via di carriera, dans les spirales de la nuit, su la rossa zua Ferrari... Sed: let op! (139) guai a tussar (140) durante la musica exécution: Michelangeli la spezzava ex abrupto. Guai a brusire: Michelangeli escito tosto sarrìa (141) di sala, x nn + ritornarsi. In Zurich isso 'ntermise l'exécution durante ina performance xké the temperatura 'n sala nn sevi di seu (142) gradimento. But poeva (143) anca s'interromper xké, siccom'ello diciva, nn giugneva a "trovar il suono": ul sé (144) sono perlaceo und divin. Né huomo oblii ke lavunque (145) lui a dar recitals andass (146), anca 'n coppa a lo mond, portavasi appriesso el soi (147) gran coda and l’accordatore di fidozia (148), messer Tallone, ke narra la leggenda esser capace di registrare li tasti di chiddu pianefforte with procedimenti faustiani. Spesse fiate er Tallone nottetempo dormìa sur ina brandina, dirietro le quinte, 'n el mentre 'o maestro, numinoso alchimista y paradossal scienziato, ricurvo ad auscultar stava l'instromento: ne soppesava la finitudine et l'echi d'una boce (149) peu à peu resa a lu rastremato melos de li stedde (150) surela (151). Elo daveva pochi concerti l'anno, and maybe sulamenti (152) x campar. On solo frac x diecenni, lo state 1 panno (153), 1 lu verno. Nn eva n'ingranato (154), già k'edera ogn'ora on lirico. Sporadiche l'incisioni discografiche: elo fava ei tecnici 'nfollir et onne poco, poscia estenuanti travagli jorna (155) et jorna durati, aviva la pretenzion ke fise (156) tutto l'isvolto lavor casso (157), xké de l'esito 'nsoddisfatto. Ei direttori d'orchestra pagura (158) n'avevon. Michelangeli nn esti nu poseur essuto: nn uno divo ne l'accezion vile d'el termine. On eccentrico yes. Sicome esser lo potea on omine (159) culto ke pur reluttava 'n manera categorica a lezen (160) le gazzette, ke nn pratticava diporti x ritemenza (161) d’incidenti mais nn temporeggiava a spigner a fondo la piota (162) su l’accelerator d'el bolide sua (163) maranellese; k’edera da li morbi terrorizzato but fumava cotidie zigarette a pacchetti; ke dedicava le iuornate suoie ad un istudio mattissimo sed nn ci pensave su dua volte a far rinunzia d'uno consierto (164) di nn lieve momento x modo aver d'accoglier ne' propri oci (165) l'attrice su' prediletta, Sofia Loren; k'in brievi minuti da la depression + intricata a la febbrosità + irrefrenabil trascorrèa…. E' traette 'n mogliere (166) madonna Giuliana, fra le mille madonne d'onni sorta et etate et censo k'arebbono follie facto pour ello: lu trappista de la tastiera. Se ne separò, da la mujera (167), mais nn esti 'n vero cosa trasmodata (168) rilevar ke cumvivere cun n'artista siccome Arturo suto sarea n'intrapresa superior a le forze et a la voglienza et a la sofrenza (169) d'unna qualsisìasi madonna "normal". Cripticamente 'n lue s'agitavano 'n el contempo el romantico und el decadente, Byron et Des Esseintes (170), ol satanico and ol sospeccioso (171), Mefistofele en (172) Hamlet, lu funambol et l'anacoreta, Paganini atque santu Francesco.... Michelangeli da l’essilio elvezio, da la su' villetta su le prode d'el lago di Lugano ove adà trascorso unna vita x lo + nn vivuta, xe tornato d'inquando 'n Italy: 'n Rome: x amor de la museca. Anzi no. Nn in Italy mais ne la Città d'el Vaticano: 'n el 1962 et in el 1977. Ké de l'ausonia zente elo n'ava le scatole piene aùto: ello siccome bona parte de le zenti de lo munno civil, ke guardano a chistu paese ab origine prossimo a na mezza ruina: paese da semper sanza lu sentimento de lo Stato and, xciò, inevitabilmente, storica et disfrenata arena d'innumeri truffieri, latruna (173), clown, mafiosi, camurristi, andranghisti, razzisti, moralisti immoral, voltagabbana, tartufi et cetera, et cetera.... Paese 'n el quale per fantasiosa avidità da sempre l'Arte divora la Morale et lu Bello strema ac dissangua lu Bene. **************************************************************************************** NOTE - (1) "dodici", nap. (2) "un", lomb. (3) "il", gen. (4) "pianista", ing. (5) "italiano" (6) "secolo", fr. (7) "abituale", nap. (8) "città", arc. (9) "sua", par. (10) "fortunati" (11) "mondo", mol. et pugl. (12) "camerieri", fr. (13) "egli", arc. (14) "trasognato", arc. (15) "fino a", luc. (16) "avesse" (17) "gennaio", nl. (18) "una", mil. (19) "fosse", trev. (20) "sarebbe", nap. (21) "scandalo", sic. (22) "sarebbero", sic. (23) "il", berg. (24) "vescovo" (25) "sedia", fer. (26) "una", gen. (27) "frutta", piem. (28) "immediatamente", mil. (29) "ogni volta", nl. (30) "indietro", bol. (31) "brodo", sic. (32) "beveva" (33) "sorso", fr. (34) "asseriva" (35) "meglio", ant. piem. (36) "sorridente" (37) "pasto", fr. (38) "era", piem. et mol. (39) "protagonista", spag. (40) "quando", luc. (41) "Inghilterra", arc. (42) "giunsi", arc. (43) "feci" (44) "ha" (45) "con", sardo et rom. (46) "in tal modo" (47) "alloggio", mil. (48) "voleva" (49) "toccare", nap. (50) "mattina", lad. (51) "letto", mil. sec. XVIII (52) "ora", sic. (53) "avrebbe", mar. (54) "studio", Machiavelli (55) "insegnamento (56) "era", nl. (57) "pazienza", pugl. (58) "giorni", nap. (59) "limpido", sec. XV (60) "problema", Machiavelli (61) "con", arc. (62) "vostro", berg. (63) "Italia" (64) "hanno", umb. (65) "erano", nl. (66) "Bergamo" (67) "Torino", polis virile, dolze et sibillina: cara assaje a Friedrich Nietzsche, sed contraffatta da l'opifizi 'ndustriali ne lu seculo ventesimo (68) "Bologna", bol. (69) "provocarono" (70) "artista", nl. (71) "fu", romag. (72) "redarguito", fr. (73) "immaginare" (74) "senza dubbio", friu. (75) "provocato", sec. XIV (76) "possibile", nl. (77) "mano", luc. (78) "viso", fran. sec. XIII (79) "porta", tosc. (80) "tuttavia" (81) "immediatamente", sic. sec. XIII (82) "arte", emi. (83) "coccodrillo", nl. (84) "furono", tosc. (85) verecondo anacoluto (86) "furono", ant. rom. (87) "affronto", spag. (88) "nn a torto", nl. (89) "degno", Francesco d'Assisi (90) "in verità", ven. (91) "talvolta", nl. (92) "medico", nl. (93) "credendo a lui" (94) "salute", mar. (95) "pallore" (96) "ginecologo", nl. (97) "una", piem. et lig. (98) "capoluogo", nl. (99) "accettò" (100) "ginecologo", nl. (101) "figlia", ven. (102) "fosse", lomb. (103) "notte", ted. (104) "sudore", lomb. (105) "volto", Dante (106) "fazzoletto" (107) "sortì", sic. (108) "vicoli", nap. (109) "città", piem. (110) "felice" (111) "Brescia" (112) "dita", mil. (113) "padre", mil. (114) "avvocato" (115) "dilettante" (116) "slava" (117) "madre", istr. (118) "bambino", nap. (119) "strano", Dante (120) "spreco" (121) "ingenuità": sia singolare sia plurale, come preferiscono el gusto interpretativo, el capriccio, l'inclinazione spiritual da k'è indirizzato lo tanto amabil quanto improbabil lettore: d'altronde, interpretare significa imprimere sostanza di verità a la realtà: la quale null'altro è se nn uno canovaccio x le nostre fantasie, siccome annotava 'n "A week on the Concord and Merrikmack rivers" d'el 1849 lo scrittore statunitense Henry David Thoreau, notoriamente 'l rinomato alfiere d'el "Rinascimento americano" (122) "purezza" (123) "ore", sic. (124) "il trionfo", ted. (125) Ginevra, la metropoli calvinistica (126) "trascorse" (127) "gioventù", trev. (128) "un periodo di malattìa" (129) "di nuovo" (130) "era", mil. (131) "fama", A. Firenzuola (132) "mondo", mil. (133) "musicofili" (134) "correvano" (135) "lui", arc. (136) "suscitando" (137) "il capo", cos. (138) "Perfezione", vale a dire la somma utopia ke s'identifica su 'l piano de l'immanenza avec l'assoluta compiutezza, et su 'l piano metafisico avec la divinità, o vero avec l'infinito (139) "attenzione!", nl. (140) "tossire" (141) "sarebbe", sic. occ. (142) "suo", sub. (143) "poteva", lomb. sec. XIII (144) "suo", abr. (145) "dovunque" (146) "andasse", lomb. (147) "suo", cal. (148) "fiducia", bol. (149) "voce", tosc. arc. et rustico (150) "le stelle", tar. (151) "sorella", piem. (152) "soltanto", sic. (153) "vestito", arc. (154) "ricco", rom. (155) "giorni", sic. (156) "fosse" lig. (157) "cancellato" (158) "paura", sec. XIII (159) "uomo", sardo (160) "leggere", nl. (161) "timore" (162) "piede", tor. (163) "suo", sal. arc. (164) "concerto", nap. sec. XVII (165) "occhi", venez. (166) "moglie", tosc. (167) "moglie", emi. (168) "esagerato" (169) "pazienza" (170) professor di vita iperdecadente, protagonista de lu romanzo "A' rebours", chef-d'oeuvre di Joris-Karl Huysmans: di tra lu 1848 and lu 1907 vivuto (171) "dubbioso" (172) "e", nl. (173) "ladri", sic.