Thomas Schippers

THOMAS SCHIPPERS (1930-1977) He (1) xe sta (2) 1 tra li superni direttori d’orkest (3) americani riputato. Bonito (4), atletisch (5), aristocratic, ne l'ultimi agns (6) est Thomas Schippers cunzumato (7) suto da lu kanker (8), restandosi fin a la fine optimist (9): in un improbable (10) ricupero de la xsa sanitade (11) corporal fidente. Naxù (12) 'n lu Stato dl (13) Michigan, la su' proclività (14) ala (15) musiek (16) adèra (17) emersa su le bianche ali de la pargolezza. Enfant-prodige, he pianefforte ac composizione studiava. Quattordicenne he adèra già organista. A quindas (18) agns je (19) forene (20) le porte dl Curtis Institute di Philadelphia dischiuse, deinde de la soprana (21) Juilliard School of Music in Nuova York. He fubbe (22) da Arturo Toscanini apprécié (23), and nl (24) ’48 Eugene Ormandy, altro mythos dl Dirigentenpult (25) in kle (26) stagioni, scelse lui a dirigeren (27) la rinomata Philadelfia Orchestra. La critica di deo (28) scrisse siccome d’un'estraordinaria epifanìa. Diciannovenne, le rendez-vous k'arìa (29) dato loco a na longa and solida micizie (30) cn (31) Giancarlo Menotti, ke la direzion de la primiera rappresentazion assoluta de “Il console” je commise. Diventette (32) direttore dl “New York City Center Opera", pui (33) trasette (34) a facer parte dl ristretto nummaro (35) de' direttori stabili dl Metropolitan di Nuova York. Successi felici, triunfi, tournées in Europa y ne l’URSS, poscia the direzion stabile de la Boston Symphony Orchestra. Nl ’58 hy (36) ascoltar fes (37) x la primiera volta a l'eletto publiek (38) dl Metropolitan o “Nabucco” verdian. Nl 1961 Schippers trasferìscesi 'n quel di Spoletium (39) et x dieciott’agns, 'n veste di direttore musical dl Festival de' Due Mondi, quatar (40) agns avanti da la genial fervenza dl Menotti fondato, gee (41) nu contributo decisivo a l'ontwikkeling (42) and a l'auctoritas (43) mundial de la kermesse, a lo cui paraone (44) s'ave (45) vandaag (46) una penosissima larva: ad èsar (47) misericordevoli. Ne la villetta (48) umbra Schippers ala critica and ala public opinion deze (49) la mensura (50) de la propria dottrina 'nterpretativa mediante na pretiosa (51) parata d'opre classiche en (52) moderne e' cui musichi esiti rimàngonsi a tutt’oggi paradimmatici. The postrema fatiga spuletina fo (53) “Manon” cn la mise en scène di Luchino Visconti, nl ’74. 1 de' desiri dl maestro american adèra cal (54) di fondar una Schola musical stabile 'n Spoletium: ça va sans dire: mancati eno (55) gli dané (56) + ke 'l tempo. Ké 'l tempo 'n nossa vaga Italia, l’aprico en mollo Paese procrastinante par excellence, rimèdiasi en tout cas; gli dané unqua, ove nn occhieggin sordide perspectives (57) d’inghippi, tangenti en fetusi tornaconti xsonali: aut di gruppo: d’agne (58) risma. Como (59) niun'altro, aut magari como lu paisà (60) Leonard Bernstein, Schippers accanosceva (61), como la lingua acconosce la boca (62), the secreto d’allumare l’orkest di Freude (63) und Begeisterung (64). Quand'ele (65) salìa sur u podio adèra buen' ad (66) imprimer a ki sonava secondo la su' bacchetta nn surtanto (67) the rigor atque la subtilitas (68) k’esigèa l’exécution (69), but anco, and sovr’a tutto, n’eccezional vitalitate: de l'eroe Erilo (70) digna. L’instromenti li metamorfosava 'n una polla di scintillazioni, 'n un opifizio di pretiosi allucciolii, di rare perspicuitàtes (71). La musiek sembrava secolui diliger (72) gi (73) slanci de lo spirto felix, le raffigurazion apriche, digòm (74) na xentoria voluntas di biltà (75). Hij had (76) intuito como la musiek d’arta (77) nn fisse (78) elitaria erudizion, mensaje (79) x “addetti a' lavori”, segno criptico und elusivo, maar (80) passionata elevatione dl sentimento, aut anagogìa (81), en realtà pulseggiante di rari gaudii. In sì fatta guisa was (82) 'l maestro yankee nu direttor “gioven” (83): 'l conductor (84) de l’infocata aitai (85) de’ gioveni. Già da l’inesorato morbo 'nvasi e' premmoni (86), l‘istesso morbo di Leonard Bernstein, Schippers a le pruove orchestral presentàvasi cn un maglion nigro en la sciarpa lattescente 'n torno dl collo poggiata. Omai hy was quazi (87) 'n fin di life (88), eppure parèa ancòura (89) nu mulo (90), 1 di chilli atletici studenten (91) de’ Colleges statunitensi ke giucano (92) a lu base-ball: tutt'impétuosité (93) y simpatichezza. Hy was confidente (94) nl corso molsin (95) de l'ammalatìa, sì bene e' dokters (96) omnes d’opinio (97) fussono (98) contraria affatto. Na fiumana 'n piena d’optimisme (99): ”La mea est na forma viral a' premmoni. Consigliato m'è sta nu xìodo di reposs (100), ok". Hy nn daseva (101) la sensatie (102) d’una celebrità qual adèra: id est: nn di que' conductors compassati di sé pleni, k'incutono riverenzial temenza, chiusa aut schiusa a boca (103), y ti facunu (104) tapinazzo sentir lungi le mille miglia da lu neverzo (105) loro nimbato: a la Karajan, x intenderci. Schippers adèra giovial and scrio, favellava cn omnes, ridea siccome ridon l'amichi, agiva schietto und sorgivo (106), xcorso da un nn comune dinamismo ke pure riversava 'n kle (107) 'nterpretazioni, l'esattezza filologica de le quali nn 'ntaccava l’insuperata malìa sonora . “Mi credo d’avegh (108) aùto – confessò – na fortuna sfacciata and una serie fantastic di congiunture (109) favorevoli: 'n altra guisa cumu (110) spiegamme (111) tutto ciò?”. Si noterà com (112) la frase nn s’incardini sur o concetto etico di merto, né su qll (113) estetico di valore y talento, but soltanto su quill (114) deterministico di culo (115). La mulher (116) giera (117) quatar agns inanti xìta: di kanker. ******************************************************************************************+ NOTE - (1) "egli", ing. (2) "stato", mant. (3) "orchestra", nl. (4) "bello", spag. et port. (5) "atletico", nl. (6) "anni", friu. (7) "consumato", nap. (8) "cancro", nl. (9) "ottimista", ing. Dicasi a margine ke gli ottimisti son coloro il cui candore aderisce a la sarcastica massima di Voltaire: "Tout est bien, tout va bien, tout va le mieux qu'il soit possible" (10) "improbabile", spag. (11) "salute", arc. (12) "nato", ver. ant. mentre in sassarese è "naddu", in corso "natu", in genovese "nassuo", in veneto "nassesto", in romagnolo "nassù", etc.... (13) "del", scrit. giov. sint. (14) "inclinazione" (15) "alla", mil. ant. (16) "musica", afrik. (17) "era", tosc. merid. (18) "quindici", mant. (19) "a lui", rom. (20) "furono", lec. (21) "eccellente", arc. (22) "fu", corso (23) "apprezzato", fr. (24) "nel", v. nota 13 (25) "podio", ted. (26) "quelle", mant. (27) "dirigere", nl. (28) "di lui", galsic. (29) "avrebbe", sec. XVI (30) "amicizia", abr. (31) "con", v. nota 13 (32) "divenne", arc. (33) "poi", Dante (34) "entrò", nap. (35) "numero", sic. (36) "egli", fris. et afrik. (37) "fece", tren. (38) "pubblico", nl. (39) Spoleto, lat. (40) "quattro", mant. (41) "dà", afrik. (42) "sviluppo", nl. (43) prestigio", lat. (44) "confronto" (45) "ha", arc. (46) "oggi", nl. (47) "essere", mant. (48) "cittadina" (49) "dette", pugl. sec. XVII (50) "misura", sec. XV (51) "preziosa", sec. XIII (52) "e", nl. (53) "fu", lomb. sec. XIII (54) "quello", mant. (55) "sono", ant. patav. (56) "soldi", mil. (57) "prospettive", fr. (58) "ogni" (59) "come", spag. et It. merid. ant. (60) "connazionale" (61) "conosceva", nap. (62) "bocca", spag. et lomb. (63) "gioia", ted. (64) "entusiasmo", ted. (65) "egli", port. (66) "capace di", pugl. (67) "soltanto", nap. (68) "esattezza", lat. (69) "esecuzione", fr. (70) Erylus, aut Erulus, da Preneste, figlio a l'itala dea Feronia, avèa tre teste et tre corpi (71) "trasparenze", lat. (72) "prediligere" (73) "gli", patav. ant. (74) "diciamo", patav. ant. (75) "bellezza", arc. (76) "egli aveva", nl. (77) "arte", emi. (78) "fosse", ant. lomb. (79) "messaggio", spag. (80) "bensì", nl. (81) più propriamente "elevazione de l'anima" (82) "era", nl. (83) "giovane", mil. (84) "direttore d'orchestra", ing. (85) "età", agri. (86) "polmoni", nap. sec. XVII (87) "quasi", istr. (88) "vita", ing. Sia notato come l'espressione risuoni ridicola affatto (89) "ancora", bol. (90) "ragazzo", trie. (91) "studenti", nl. (92) "giocano", sec. XIII (93) "irruenza", fr. (94) "fiducioso" (95) "benigno", mant. (96) "medici", nl. (97) "avviso", lat. (98) "fossero", arc. (99) "ottimismo", fr. (100) "riposo", mil. (101) "dava", venez. (102) "sensazione", nl. (103) "la bocca", port. (104) "fanno", sal. (105) "universo", nap. (106) "spontaneo" (107) "quelle", mant. (108) "avere", lomb. (109) "circostanze" (110) "come", cal. (111) "spiegarmi", rom. (112) "come", piem. (113) "quello", v. nota 13 (114) "quello", urb. (115) ccà "culo" istà a tradurre 'l buon Fato, la provvida sorte, lu benigno caso ke ci bacia delle volte, oppure mai, nel qual caso chiàmasi "Sfiga" con allusione manco poco maliziosa a l'organo femminino + sospirato da la razza barbuta epperò kon crudel "s" privativa, ahi! La visione del mondo dominato dal Destino è in radicale contrapposizione alla visione provvidenzialistica per cui nulla ci accade sanza k'un disegno volontaristico di natura trascendental, o sia divina, lo promuova: nel qual caso nulla possono, proprio no, lu benamato culo et l'atra sfiga (116) "moglie", port. (117) "era", patav. ant.