"La vedova allegra" di Franz Lehar
"LA VEDOVA ALLEGRA"
DI FRANZ LEHAR
C’era 'na volta… But nn xe unna (1) fola x pargoletti. L'istoria nn xe a lieto fine, perokké da inizio a fine v'aleggi sovrana un’inestricabil aura di giocondezza.
Well, c’era donca (2) 'na vota Wien, en (3) c’eran Francesco Giuseppe, el so Impero und la belle époque; und valzer, mazurke und polke; und balli populari, di corte und en plein air; und uffiziali azzimati, signor vitaioli, gloriosi tombeurs de femmes, borghesi potentes und opulenti, galanti diplomatichi, banchier inesauribili, alti burocrati il dì fra dì (4) inseducibili (5); und madonne parfaitement aimables, und ostreche (6): und champagne.
De eeuw (7) de lu “stupido Ottocento”, a 'l compimento xvenuto de la propia via, commesso avìa la + madornal di tra le strullerìe ke mai imaginar di commetter potessi (8): avìa nu colpo fatal und feral recato a “Kakania”, siccome nomava Robert Musil (9) chill'antiquissimo organismo sovrannazional atque cosmopolita da la monarchia absburgica governato. N' impero ke le tendenze nazionalistiche, l'ardori patriottici atque d’indipendenza nn ke altre potenze europee avìne (10) alterato en ridotto. A' primi d'el Novecento, het keiserreich Donau was (11) 'n fatto 'n su lo punto di ruinar et seco travolvere l’ultima imago d’on (12) mirabil universalismo socio-culturale di matrice medieval ac feudal. The data esatta de l’estinzion firà (13) l'ann (14) nigro di Nostro Signore 1918.
But nn esti ad opinarsi ke la “Daemmerung einer Welt” (15), chista decadenza a cavallo fra li dua siècles (16) de la beata etade francogiuseppina, suta sia n’etade d’unna signoril musura (17) priva, unna stagion di volgari superfetazioni dramatiche: siccome l'edera x avverso suta la decadenza de l’impero quirite: aut siccome lo firà chilla d'er guglielmino Reich. In Wien nn éren (18) mica entrati e' barbari. Tutt’altro. La metropoli giera (19) quanto di + verfijnd (20) and delightful (21) si dessi (22) 'n fra le capitali europee: simile sotto taluni profili a la leggendaria Paris d'el Second Empire. In la capitale austro-ungarica l’elegiaco crepuscolo d’un’epoca und d’unna civiltà diffondevasi 'n un'aura di garrulità y lascivia (23). E' subditi (24) viennesi, di qualsisìasi estrazion sociale, ballavano a fine di seculo cumu (25) ballato avìeno a lu so prinzipiu (26): a lu tempo d'el famelico (27) Congresso di Wien. Et nn si curavan, aut nn intendevano sé curar de’ segni premonitori de l’apocalissi prossima ventura: de la "finis Austriae". Wien vole' (28) campar in festa, civilissima y compita, torta (29) avviluppata da nu capriccioso manto mondano di sensualità, bieltade, plazimento, edonismo estetico: 'n lieto bilico fra la messe de’ ricordi, de le fantasie y de l’inesauste utopie. “Guardar, udir, fiutar, gustare, toccar, pensar und sentire, und amare”. Tali li verbi da coniugar.
Wien eva (30) la museca. And la museca rendeva boffici (31) vuoli la decadenza politica vuoli la umbra (32) de la morte: le metamorfosava ne’ sorrisi d’un sentimento xcorso a pena da on tenue accento di melancholy. Karl Kraus constaterà: “A Wien a vita xe bela. Tutto el zorno (33) vegno sonato da on flauto”. Und se troppo affiorava la malenconìa – the lengua todesca usa nu termine 'ntraducibil ne l'italo idioma: Sehnsucht” – elle iera (34) immantinente da l'intiera société combattuta y rotta with un potentissimo antidoto: o juoco (35), een idylle (36) fra unna blandula and colta frivolezza de lo spirto et on erotismo leve.
Cuzì e' viennesi, da la gentilezza (37) 'nsino a lu demi-monde, vaporavano stilla a stilla inante de lo schioppo (38) de la tragedia: coricuntenti 'n el tepor de la + dols (39) de l'alienazioni. Da unna banda: la complicità danzante d’Eros; da l’altra: l'occulte passa (40) di Thanatos, siccome d’altronde avene (41) 'n agne belle époque ke rispetti la propria zozobra (42) and k'a serbar miri lu ruolo di reliquia secularizzata x le generazion a véne (43). The vespero de la koinè danubiana seva (44) la sera + bedda di Wien, dappoiké quanno ce vien ditto "a dìo" et nui fingesi di nn avvedercene, est allotta (45) ke vien su la smania d'er presente, d’immobilizzar et idealizzar tutte cose, anca, and sovr’a tutto, el banale: ke caricasi d’on peculiarissimo charme.
C’era na volta, 'n chista Wien inavvertitamente precipite, la cosa + banal ke mai esistita zia: l’operetta: la Musik (46) ke cateuno adorava, modulava, ciufolava, carolava. Museca leggiera. Facile dilizia ke ben perzare (47) sava (48) lu cor sanza punto ferirlo, compungere (49) sanz’accorar, alludere sanza graffiar. The operetta: inno bono and spumante (50) de la Kakania ke se n'iva. Prodotto di consumo, soventora (51) stricto bondgenoot (52) de lu Kitsch, the operetta viennese fin de siècle sevi (53) l’incarnazion sonora de lu spirto de l'epuca (54) : tutta brillii, dialogi (55) vispi, melodie assassine k'indelibil stampavansi su le memorie + distratte ac su le bok (56) + stonate. On défilé di ritmi ternari sciorinati da nu Dioniso co' mustacchi: 'n divisa gallonata. Bischerate the libretti, fra superficialità vanesia y paradossalità ridicolosa: strampalati quanti li xsonaggi finti y multivaghi ke li popolavan….
The figghji a Wagner 'n Alemagna. In Franza l’Impressionismo. Ebbene sì, 'n Osterlicchi (57) l’operetta. Atque fra tutte l'operette, u capolavoro d'er genere: "De lustige Witwe” (58) d'el magiaro Franz Lehàr: libretto di Viktor Léon atque Leo Stein, da la commedia boulevardière di Meilhac “L’attaché d’ambassade”, d'el 1861, tratto.
Rappresentata 'n prima assoluta li 30 di décembre (59) d'el 1905 a lo Théatre an der Wien (60), “De lustige Witwe" mosse di repente 'ndescrivibili passioni: da Wien in un fiat propagòssi 'n onne plaga et borgo d’Europa, 'n el nord atque 'n el sud Amerika. Successo a le stelle. Narrasi k'ancor trentacinque ani appriesso la première, occorresse x ottener on posto 'n tiatro prenotarsi cum on anno d’anticipo. Se l’impero le cuoia tirava, the Vedova continuò x diecenni ad abbrebare (61): seco recando de la mitica Wien in retaggio la fragranza inalterata.
But da sezzo, chid edè costei? ke diavolo combina? Quali le traversìe suoie?.... Tutte cacchionerìe, ke nn di manco 'n musique fondèndovisi tesson on callido abbindolamento. Trattasi di Hanna Glawari, oltrepiacente madonna d’etade solar ke lu consorte banchiere lassato ae avec venti milioni di franchi ne l’esalar a vita. L’Hanna, nu (62) 'n Parijs (63), mena esistenza sfuorgiata (64), 'n attesa di riedere 'n patria: l’affatto improbabile Pontevedro. The governo, 'mprobabile, d'el so paese paventa ke la dama benestante a secunde nupcias (65) convoli with nu forestiero en ke la turgida redità (66) sfugga 'n sì facta manera a la patria inspectio (67). A scongiurar la malaparata, l’ambasciador pontevedrino 'n Paris li panni veste d'el paraninfo and s’industra a combinar o coniugio fra lei and el conte Danilo Danilowitsch: giovin diplomatico da le corte giornate et da le lunghe nocti: frequentator assiduo di “Chez Maxim’s” and de le suoie chambres séparés, de le quali sone fabulose et laute silfidi Lolo, Dodo, Jou-Jou, Frou-Frou, Clo-Clo et Margot.
Va da sé: lu Danilo nn tarda a sé prender na scucchia x Hanna. But dapprincipio ella paventa ke l'attenzioni d'el pretendente beccheggino tra la fascination de la donna and el fascino d'el danaro, entrambi 'n iedde (68) possesso: et in mensura cospicua. Feruto ne l’orgoglio da la sospezione (69), e' rinunzia a lei. And lei, da la renunzia rassicurata, convincesi di deo (70). Postremo test: se lei si maritasse, xderebbe 'l retaggio. “Non me ne cale nu benamato ficosecco” face tosto lue. X Hanna xe la pruova d'el nine (71). L’accasamento loco arà (72), et le sustanzie cemento fieno x la pacchia und l'eudaimonia (73) de le couple (74).
Tutte pirlate? Certo: nn havvi dobio (75) alcun. Eppure di tra on valzer et unna coppa di Dom Perignon (76), di tra nu taciuto disìo ac n’infedeltà appagata, di tra unna melodia dispiegata ac nu ritmo folklorico, tra nu dialogo 'nsulso ac on “t'amo” 'n frac, “De lustige Witwe” di Lehàr was a l’inizio d'el Novecento la + leggiadra y eccitante dipintura 'n musique d'er sentimento medio borghese mitteleuropeo. Sentimento “epicureo” and superficial. Xò: come nn esse epicurei and superficial poscia aver fra le tante responsabilità storiche, coltural et morali d'el seculo navigato? “La vedova allegra” giera x la décadence viennese the viridario approntato x lu riposo. Li fiori nn v’erano rari aut esotichi, bensì facili da ricoglier (77): en di parfum enchiuti (78).
****************************************************************************************
NOTE -
(1) "una", gen. (2) "dunque", nap. et venez. (3) "e", nl. (4) "lungo la giornata", A. Firenzuola (5) "incorruttibili" (6) "ostriche", nap. (7) "il secolo", nl. (8) "potesse" (9) ingegnere meccanico ma, sovr'a tutto, mirabil intellettuale et huomo di penna, nato a Klagenfurt et vivuto tra lu 1880 et lu 1942: universalmente noto qual autore de "L'uomo senza qualità", romanzo inadempiuto et monumentale, et poco o punto letto, d'un umano viver grigio, slabbrato et sanza confini: viver colpito da tutt' i venti, aperto a tutt'e cose et dunque a nulla, assolutamente a nulla, tra li vani progetti d'el protagonista: progetti ke sciolgonsi et dispaiono 'n el melmoso fluir d'el tempo. O sia el tempo de la dissoluzione de la civiltà europea sorta cum Carlo Magno et allora da Musil rappresentata ne lo fatiscente et odoroso impero absburgico (10) "avevano", luc. (11) "l'impero danubiano era...", nl. (12) "un", mil. (13) "sarà" (14) "anno", piem. (15) "crepuscolo d'un mondo", ted. (16) "secoli", fr. (17) "misura", sic. (18) "erano", mil. (19) "era", ant. patav. (20) "raffinato", nl. (21) "squisito" (22) "desse" (23) "spensieratezza, lat. (24) "sudditi", Machiavelli (25) "come", cal. (26) "inizio", sardo (27) famelico di restaurar un'Europa prenapoleonica, omai cadaverica (28) "voleva" (29) "avvilluppata" (30) "era", piem. et mol. (31) "soffici" (32) "spettro", lat. (33) "giorno", venez. (34) "era", arc. (35) "gioco", nap. (36) "idillio", nl. (37) "nobiltà", sec. XIII (38) "scoppio" (39) "dolce", emi. (40) "passi" (41) "accade", sec. XIII (42) "struggimento", spag. (43) "venire", corso (44) "era", tic et romag. (45) "allora", arc. (46) "musica", ted. (47) "trafiggere", arc. (48) "sovente" (49) "commuovere" (50) "spumeggiante" (51) "era", mil. (52) "alleato", nl. (53) "era", mil. (54) "epoca", nap. (55) "dialoghi", arc. (56) "bocche", romag. (57) "Austria", arc. (58) "La vedova allegra" (59) "dicembre", fr. (60) l'istesso tiatro k'ava "Fidelio" di Beethoven accolto (61) "ammaliare", sardo (62) "ora", nl. (63) Parigi", nl. (64) "fastosa", nap. (65) "nozze", spag. (66) "eredità" (67) "controllo", lat. (68) "di lei", tar. (69) "sospetto", arc. (70) "di lui", galsic. (71) "nove", ing. (72) "avrà", arc. (73) "felicità" (74) "coppia, fr. (75) "dubbio", sec. XII (76) assai pregianda sciampagna di Franza, ke hai un bel dire: "Ma anco l'italo spumante l'è bbono, et talune bollicine nn ànno niente da invidiar a chille galliche". Balle, proprio. In Italy, verbigrazia nu Dom Perignone, niuno lo sa facere. A margine si rammenterà k'a lu gallico Dom Pierre Pérignon, no benedettino cellario vivuto da lu 1639 a lu 1715, s'attribuisce, però con deboli ragioni, l'inventione de l'imparadisante nettare (77) "cogliere" (78) "colmi", nap.
