Amori e odi musicali di Stendhal

AMORI E ODI MUSICALI DI STENDHAL “Stasera ho sentito come la mùsica xfetta metta 'l core esattamente ne la stessa disposizione 'n kui trovasi quando de la presenza de l’amata gioisce; dir voglio ke la mùsica la gioia dà x certo + viva k'esista su la terra. Se tutti gli uomini sentìssero così nulla predisporrebbe + d'essa a l’amor”. X tal manera scrivèa Stendhal (1) 'n el sedicèsimo capìtolo d'el primiero libro “De l’Amour”: in tal guisa precisando n'aspetto central de la mùsica so (2) poètica. 'O scrittor franzese fop (3) n'edonista (4) – “the piacer fisico a la base est d’ogni mùsica” – 'nteso ad armonizzare 'l sensualismo illuminìstico d'el sentir proprio avec lu romàntico afflato de la possa atque de l’energìa de l’arte: und de la mùseca spetialmente (5). Ei nn espose unqua 'n manera sistemàtica lu pensero seju (6), ke ne l'opre litterarie, di tra le pàgine de’ romanzi ac de le biografìe de' mùsichi - Haydn, Mozart et, màssime, 'n quilla cèlebre d'el Gioachino Rossini - risolse 'n ràpide enunciazioni, 'n intuizioni di cifra psicològica, 'n illuminazioni fantàstiche miste di soggettive esperienze und di parziali et assai lacunose elaborazion d’Aestethik (7). Stendhal nn fo (8) 1 mùsico Kritiker (9), né un melòsofo (10), tanto - un musicien tout-court. Nn sonava instromenti, quoique (11), giòvene, pruovato c'avessi (12) avec l’ardua applicazion a l'istudio d'el violon (13) et de la clarinette, and alquantune lezzioni priso ne l'art du chant avessi. Ei nn ava talenti pour l’esecution. Ei fue, au contraire, nu genial dilettante: un “amateur” passionato ke savèa à peine (14) le note allogate sur la portée (15) ricognoscer. But lu dono abbe di ricòglier (16) et diffinire motivi, aspetti atque costumi de la mùsica vita contemporànea, avec la rara xspicacia, avec l’acutezza de la sensibilité, avec l’acconcezza d'el gusto, avec l’ampiezza et la profondeur de la litteraria coltura et pittòrica k'a l'addetti a' mùsichi lavori difettàvan. Vero si è ke, sanza soverchi scrùpoli, Stendhal tolse a prèstito d'alcun'altri musicògrafi ipotesi et iudici, emise alcuna fiata sentenze sanza n’esatta cognizion di causa and fue antra vota impunito plagiator, siccome, par exemple, ne la “Vita di Haydn”: avec sfrontatezza su l'orme de le “Haydnine” d'el musicògrafo, et librettista, Giuseppe Carpani (17) ripercorsa. Stendhal contraddicèasi: accresceva aut diminuiva, aut arrovesciava tout-court, a distanza di tiempo, impressioni et affermazioni su lu valimento (18) di mùseche ac mùsichi. Almanaccava. Et xò (19) 'n chillo fantasticar franco y acceso, ricco d’estemporaneità, d’umori y proiezioni sentimental et nu tantinello - di specìfiche cognizioni tècniche, esso (20) rinvenìa et appalesava de l'àvido so (21) rapporto avec ol (22) lenguaggio de’ suoni la preziusa sustanzia. Fue pour lui la musique la compagne + fida y amorosa d’un’esistenza varia et mossa: idda fue ora comme la sotterranea ispiratrice, ora comme lu lìmpido riflesso 'n tèrmini di bàlsamo, d’elevazion ispiritual und di katharsis, assolvendo 'n oltra a pròvvide funzioni: “Rien ne purifie la société de sots comme la musique”. Sed nn fue jamais sola, the musique, 'n el so ànimo: x Stendhal essa lei dera (23) legata, avvinta und fusa a lu stato emozional d'el sujeto (24) ke recepìala. Musique 'ntesa nn comme realtà autònoma, mica comme lenguaje (25) poètico ke s’afferma et dispiègasi 'n 1 spazio oggettivo - “la mùsica ke pensar fàcemi a la mùsica est x mi mediocre” – mais comme révélation und apologìa d'el sujeto kui tal lenguaje vòlgesi. Musique et amour, adunque, l’hendìadys (26) de la volupté + alta a l'umano spirto conceduta. Nu plaisir, kello (27) da l’imago sonora suscitato, rapporté chaque fois a l’expérience sensible, jamais ad une définition universaliste et abstraite. La musique x l’intellettual franzese giera (28) toujours une musique 'n particulare, la quale condiziona et condizionata est da stati d’ànimo circoscritti 'n la dimension ispazio-temporale. Donde l’extrema versatilité (29) di giudìci (30), aut the possìbile lor contraddittorietà, 'l fio di kui pagàvan les compositeurs et interprètes ke l'omo di penna approcciava, essaltava, aut istroncava: secondo l’imprevedìbil et fugace 'nclinazion de l’émotivité. X Stendhal the beauté, le charme, l’art de la séduction 'n possesso d’une cantatrice èrono (31), 'nvolontariamente mais indefettibilmente, synonymes (32) di talento artìstico. Sikké quanno d’un’opra l'udimento 'n un palco de la Scala avvenìa, u teatro diletto et frequentato avec assiduité pendant gl'anni (33) lieti de la dimoranza (34) melanese, 'n compagnìa de la madonna amata ou vagheggiata, chill’opra 'n lue suscitava ardenze ac scalmane, o vero languicori et tendresses (35) k'el testo nn je arebbe jamais in diversa occorrenza destato: “La musique mi face deliziosamente fantasticar su ciò k'in tal momento òccupa o cor meo”. Impulsif, inaffidàbil, fanàtico, el gran “dilettante” nn sofriva la mùseca instromentale, sinfònica et camerìstica, kon ciò fosse kosa k'apprezzasse la professionalità de l’Urchiestra (36) scalìgera. La boce umana eva (37) l‘instromento da lue + carezzato: “The fascino de la mùsica risiede 'n el canto”. La boce capace dera di fàcere la zua finzione (38) divampar, di rinverdire 'n el presente, x vaghe analogìe et arcane connession, l'appelli de’ momenti d’ebrietà trascorsi; aut di dischiuder isconfinate aventure 'nteriori ond' involger l’aventura d'el cotidiano vìvere. Ac cum a boce, l’opra lìrica. Nn xò l'utori (39) de la “Romantik”, nn l'eccelsi tudeschi et austrìachi, gravi d’una dottrina armònica ke raffrena la sensibilité, castra lu fantasticar, et sòffoca 'o pathos in ferree strutture formal. Avec na sola eccezione: Wolfgang Amadeus Mozart , "ce génie de la douce mélancolie", sìmil ad un’amante triste ke huomo ama x lu so merore, avec “Le nozze di Figaro”, “Don Giovanni” et “ Die Zauberfloete” (40). Nn la musique franzese, tenuta x fastidieuse et froide comme le nez d'un chat (41), a le sottigliezze et a l'introspezioni d'el sientimento la + estranea. La musique da Stendhal amata, anca x le suggestioni da la lettura de l'opre di Rousseau ricevute, edera chidda de l’opra còmica italiana d'el Sette et d'el primiero Ottocento. U primiero coup de foudre fue x Domenico Cimarosa et “Il matrimonio segreto”: “Queste melodie le + belle son ke concepito mai abbia l’ànimo umano… Mi nn so quante leghe mi farei a piedi aut a quanti giorni di prigione mi mi sottoporrei x ascoltar… Il matrimonio segreto, et nn so x qual altra cosa far un sìmile sagrificio potrei”. Gli fop x Stendhal na tenerezza (42) protràttasi lungo tutt' 'a vita, nn soggetta a l'usate oscillazion d'el iudicio et de l’impression emotiva estemporanea. E' amò, ancorké avec mante (43) riserve, anco Giovanni Paisiello x l'isquisita grazia de la sova (44) Musa. Tessè le laudi, oltre lu dovuto, a cimenti -quanno nn a cazzate - di figure minori - verbigrazia, "La testa di bronzo" di tal Carlo Evisio, a nu novello Cimarosa paragonato - sol xké ascoltati 'n teatro 'n el corso di suaré okkèi. Venerò el primiero Rossini, chillo scrìo et ispumoso, y tenne “Il barbiere di Siviglia” x mùseca divina, mais diffidò 'n + occasioni d'el Rossini protoromàntico: di troppo appropinquàtosi, a parer so, a lu stile “todesco”, et osservato 'n alternanza di tra la residua y malcelata divozion et una dichiarata nimistà (45). Assunse en tout cas u Pesarese a vessillìfero de la gran musique melòdica y d'el gran tiatro operìstico, 'n polèmica avec la vita musical espressa da l’Opéra di Paris: d’àrido academismo tacciata. Come dera consa (46) ovvia et natural date le premesse, rifuggì lu scrittor franzese da l'arte àurea und neoclàssica di Luigi Cherubini & Gaspare Spontini, avec l'istessa xentorietà palesata 'n la ripulsa de l'austera dramaturgìa gluckiana. Ei follie feo x el teatro d'òpera, mais vie + ne fé x le canterine, fulcro considerate et ragion d'èssere d'el melodrama: x le boci talentuose et, nn di rado, x quille modeste: a patto k'appartenèsser ad avvenenti madonne. Di molte d'esse s'invaghì, vagliando el talento lor avec lu metro de l'innamorato: and lunga sarea the lista: a principiar da Virginia Kubly, a l'etade di quattòrdici agni 'ncontrata. Ascoltò la Mombelli, la De Blasio, la Pisaroni, la Schiassetti (47).... Strinse cordial rapporti avec Nina Viganò og (48) idolatrò la celebèrrima lombarda Giuditta Pasta: "o + gran talento tràgico ke mi abbia conosciuto mai", but nn espresse particulare cult x l'ùgola de l'antra gran cantatrice de l'èpuca: la spagnuola Isabella Colbran, a Rossini wife. Stendhal preciava (49) lu virtuosismo tècnico, sed teneva x qualità superiori l'accento og l'espressività. Og, maybe, proprio la vocalità l'ùnico campo fo de la mùsica praxis ke Stendhal, quanno ke volse (50), sottrar ad 1 iudicio dilettantìstico savette. ******************************************************************************************* NOTE - (1) pseudonimo di Henri Beyle, nasciuto in Grenoble ne l'anno 1783, moruto in Paris ne l'anno 1842, summo scrittor romantico d'el diciannovesimo seculo, cui s'ispirò fra li dimolti anca Lev N. Tolstoj. Ei fu viaggiatore indefesso et musicofilo passionato (2) "sua", corso (3) "fu", romag. (4) edonista è l'omo cui je gusta el "piacere": id est l'omo ke conzidera er "piacere" 'n coppa a li valori etici: "piacere" ke pol esser d'onni sorta: sensibil-godereccio (ad esempio, ascoltar i walzer di Strauss, aut pomiciar con Monica Bellucci), aut spiritual-metafisico (ad esempio, sovvenir ai poveri, aut adorar Allah), basta ke dia sollazzo a qualche parte d'er corpo: a lu tatto, a la vista, a lo gusto, a l'olfatto, a l'udito, aut a l'anema et a tutte le maliose et malsane complicazioni sue. Aristippo di Cirene, allievo a Socrate et fondator de la Schola cirenaica, indove s'insegnava a li gioveni ad esser pratici sanza tanti arzigogoli x il capo, asseriva ke il Bene est lo piacere et il Male est il dolore: e va' a dàje torto a l'Aristippo nostro, anche se egli, ingenuo, si pensava ke il piacere menasse naturaliter a la felicità, ahilui & ahinoi, et nn sapeva affatto ke la felicità l'omo se la può solamente sognare et nn già possedere. Et qualcheduno, se nn andiam errati Epicuro, sosteneva ke se vuoi far felice un omo nn devi appagargli i desideri, ma tòglierglieli tout-court. L'istessa cosa ke sottolineava Epitteto nel gloriato "Manuale": "La felicità nn consiste ne l'acquistare et godere, but nel nn desiderare nulla". (In veritate, un uomo ke nn desiderasse mai nulla, sarebbe un incredibbile rompicojjoni, et se tutti l'omeni nn desiderassero mai nulla, manco coitare una vota ne la vita, lu monno finirebbe muto et diserto dopo circa un seculo. Onde est forse bene desiderare: seppur desiderare comporti immancabilmente l'infelicità. Esser infelici per essere, soffrire per esistere, eggià... Esser dunque masochisti, siccome propugnava ne' l'opre sue lu conte Luther von Sacher-Masoch ne la seconda metà d'el seculo decimo nono d. C., lo seculo "stupido" par excellence) (5) "specialmente", Francesco d'Assisi (6) "suo", laz. (7) disciplina ke nel secolo decim'ottavo fu da lu filosofo berlinese Alexander Gottlieb Baumgarten detta anche "gnoseologia inferior" (8) "fu", lomb. sec. XIII (9) "critico musicale" (10) "musicologo" (11) "benché", fr. (12) "avesse" (13) "violino", fr. (14) "a mala pena", fr. (15) "pentagramma", fr. (16) "cogliere" (17) comasco, operò in Vienna qual poeta di corte dal 1796 a lu 1825, anno de la crepagione, sendo egli settantatrenne (18) "valore", sec. XV (19) "però", scrit. giov. sint. (20) "egli", ant. tosc. (21) "suo", sic. (22) "il", berg. (23) "era" (24) "soggetto", spag. (25) "linguaggio", spag. (26) "endiadi", figura rettorica (27) "quello", sub. (28) "era" (29) "mutevolezza", fr. (30) "giudici", Tasso (31) "erano", sec. XVI (32) "sinonimi", fr. (33) "gli anni", A. Firenzuola (34) "soggiorno" (35) "tenerezze", fr. (36) "orchestra", istr. (37) "era", arc. (38) "immaginazione" (39) "autori", rom. (40) "Il flauto magico", lu chef-d'oeuvre absoluto d'el genio salisbughese (41) "il naso d'un gatto", fr. (42) "commozione", L. Pulci (43) "alcune", arc. (44) "sua", ant. piem. et par. (45) "ostilità" (46) "cosa", ven. (47) al dì d'oggi niuno cchiù rammenta 'ste dame canterine: d'altronde il fluir d'el tempo pria o poi tutto et tutti inghiotte, et dissolve: come se lu passato rimoto fosse un immane et terribile Nulla. Soltanto gli straordinari geni si salvano dal feroce oblio, mentre de' piccioli talenti rimangono, quali frantumi nel vuoto spersi, l'insensati nomi... Nulla eravamo et nulla saremo, sì ke l'essere et il non-essere sono fratelli gemelli (48) "e", norv. (49) "apprezzava" (50) "volle", mil.