"Prometeo" di Gabriel Fauré

"PROMETEO" DI GABRIEL FAURE' In fra la secunda metà de l'Ottocento en (1) la primiera d'el Novecento, mmiez'a (2) reboanti ciclopi and madornali geni de la muziek (3), nn xe punto consa (4) agevol truovare 'n terra di Franza on (5) musicien sì sottile ac castigato (6), sì puro ac parsimonioso siccome Gabriel Fauré, ke la vita trasse da lu 1845 a lu 1924, et lorké passò a li + (7), avanzata da zua (8) musichi colleghi et estimatori a lo Ministro de l'Istruzione la profferta (9) d'onoranze funebri d'un qual riguardo, l'eccellenza burocratica, francamente xplessa, dimandò: “Fauré? Ma e kid è kostui?”. Oddìo, nn è k'oggidì eie (10) chillo musicien d'oltr'Alpe tanto + conto (11), 'n Italy 'n particular, et in genere anca 'n el rimanente munne (12): en ne l'istessa Gallia. Et homo nn dirà ke 'l nn goder d'el favor de le masse atque d'unna (13) chiarezza (14) mundana torni a vantaggio y merito d'alcuno; nn di manco xe 'ntrapresa talotta (15) impossibil conquidere, sposar et serbar la celebrità 'n ragione de la forma ac de la sustanzia de l'artistica propria 'ndole. Avene (16) d'esse strissemi (17) xké la grandezza de l'arta (18) propria confondesi (19) a l'universal gusto de la contemporaneità, et voilà, verbigrazia, Haendel, Rossini, Beethoven, Liszt, Verdi, Wagner, etc.... Opuro (20) strissemi x lu senso 'nverso, xké, cio è, tal grandezza este on cazzotto 'n on oeucc (21) in de gevoeligheid (22) de l'èbreca (23), et edè lu caso, metti, di Schoenberg, Webern, Boulez, Nono, Stockhausen, Cage... et, + o -, di tutti li composers de l'Avant-garde ann (24) Cinquanta atque Sessanta d'el seculo ventesimo, ke sino a l'altrieri ànnno rizzar facto le chiome a le gente (25) “sprovvedute”. Sed esse nn si pol strissemi se nn s'edè né de l'uni né de l'antri; et 1 – lo Fauré xlappunto – se ne sta riposto (26) et cuntignuso (27) avec un'arta dilicatissima, la qual nn eti (28) né pro né contro el timp (29) zuo corrente, and rifugge da agne (30) haesione (31) stilistica vuoli di “maggioranza” vuoli di provocatoria “minoranza”, et mientras (32) la fibra (33) di quist'artésta (34) s'invermiglia x ritrosìa natìa, l'arta su' casta trascolora (35) 'n esquisite diafaneità : 've (36) sì, havvi de la voluptuosidad (37) nova, a ben iscrutar di fra le pieghe + ascose, sed eti sulamenti (38) da' competenti + sofisticati captata. Li quali eno (39) notoriamente oltre modo esigui et nn ce la fonno (40) ad alchimiar (41) l'oppenione propria 'n opinion pubblica. Sikké soccede (42) k'on tal artésta rimàngasene discosto et solingo; da la propria tenuità soperchiato: da la propria preziusa ombrìa. Fauré charmant, Fauré reveur, Fauré fané. On tal soi (43) élève (44), + osé ac possente ne l'essaltar les qualités d'er maestro, divenne Maurice Ravel: lu chef-d'oeuvre di Fauré. K'eccelse siccome melanconioso cesellator di polite melodie, di rastremati iuochi (45) di modulazion leggiera, di compite effigie cameristiche 'n punta di pnèl (46) tratteggiate, lungi da li Wagner et da li Debussy allotta di cca e di là da lu Reno legiferanti; + tosto 1 “Schumann franzese”, este ditto suto, pei rabeschi morbidi and fantasiosi k'a le note scennevan (47) da l'alma: inavvertitamente. But arrivavo (48) la die (49) k'o cheto Musiker (50) cimentarsi volse (51) with na grossa y gran prova compuositiva, sikké li carezzosi suo (52) “petits moyens” - “piccoli mezzi”, cuzì la di lui umertà (53) li diffiniva - a lu servizio pose niente di - ke d'el mito eschileo d'el “Prometeo” (54). Er libretto x la “tragédie lyrique” 'n tre atti lo forniro e' modesti Lorrain en Hérold: et el “kolossal” rappresentato fo (55) en plein air li 17 d'augustus (56) d'el 1900 ne l'Arena di Bézier, a lu cospetto di quindicimila spettator. Fo nu lieto successo, kon popolosissima orkest (57), coro, boci soliste, dua bande militar a criscirne (58) la sonora turgescenza, atque unna 'nfilata di quindes (59) arpe ad ingentilirla, 'n qualche manera. El Fauré facto avìa la muziek, mapperò l'istromentazion edera commessa suta ad uno mestierante, capomuseca d'on reggimento: tal Eustace, son élève, hélas. La fracassosità scemò dimolto, anz (60), discomparve tout-court 'n la revision instromental de l'opra cui mano mise Roger Ducasse x l'Opéra di Paris 'n el 1917: chilla poscia 'nvalsa le sporadiche volte ke “Prometeo” propinato fo a l'ascolto en France, ké 'n Italy proposto fo unna sol volta et in forma oratoriale, 'n el 1985, da la Sagra Musicale Umbra sotto la direzion d'el dirigent francioso Georges Pretre. Ke dicere?... Huomo dica ke ki fatto eti x l'elegia xe 'mprobabile consa, se pur consa nn impossibile, k'inchino eie anco a l'epica, et Fauré edera on elegiaco par excellence, et el so “Prometeo” eti no palagio albu (60) et svodo (61), diaccio en neoclassico, glabro und fantasmatico, 'n ke nn + helden (62) sone but tremolanti y spaesati piedistalli. Troppa modestie (63), troppa riserbatezza (64) x la formidabil (65) fortura (66) da lu tema esatta; troppa creanza, troppi fiori aloriti (67) – et né manco maladives - in chisto “charme fauréen”, ke giusto le boci recitanti stuzzican et allumano, mais ke pria aut poscia la musique smussa, curva, pialla avec fatal castimonia; et allora Prometeo co' casi sui terribili langue, ac disioso par magari di discender da la riarsa roccia cui esti 'ncatenato, si sape, x chiagnere deliziosissimamente ad on rimoto et tenue fonte di spleen. Chessa (68) beltae (69) opalescente de l'opra di Fauré, chesto (70) “Prometeo” 'ngentilito en rattristato, ne (71) lassan xplessi. X certo, se ne suggon the minuscoli trasognamenti, le femminine blandizie ke da lu costrutto armonico and melodico baluginano, ma però the autentica emozion, lu senso d'er “vero”, er coinvolgimento d'el pathos, no. Fauré dè (72) siccome xso 'n unna grandeur nimica ke lo preme (73). ******************************************************************************************* NOTE - (1) "e", nl. (2) "in mezzo a", nap. (3) "musica", nl. (4) "cosa", ven. (5) "un", lomb. (6) "mite" (7) "morì" (8) "suoi", rom. (9) "proposta" (10) "sia", ant. lucc (11) "noto", Sannazzaro (12) "mondo", mol. et pugl (13) "una", gen. (14) "notorietà", A. Firenzuola (15) "talvolta", arc. (16) "accade", sec. XIII (17) "famosi" (18) "arte", emi. (19) "si fonde" (20) "oppure", nap. (21) "occhio", mil. (22) "la sensibilità", nl. (23) "epoca", nap. (24) "anni", par. (25) "genti", Guittone d'Arezzo (26) "appartato" (27) "schivo", nap. (28) "è", sal. (29) "tempo", trev. (30) "ogni" (31) "adesione", arc. (32) "mentre", spag. (33) "carattere" (34) "artista", romag. (35) "impallidisce" (36) "dove", arc. (37) "voluttà", spag. (38) "soltanto", sic. (39) "sono", ant. patav. (40) "fanno", arc. (41) "trasformare" (42) "accade",nap. (43) "suo", cal. (44) "allievo", fr. (45) "giuochi" (46) "pennello", romag. (47) "scendevano", nap. (48) ) "arrivò", (49) "il giorno", dial. (50) "musicista", ted. (51) "volle", mil. ant. (52) "suoi", arc. (53) Zeus vole' ke l'esordiente razza umana, creata con impasto d'argilla, risultasse serva a l'Iddii: quasi razza imbelle ed acritica, mentre Prometeo aspirava a ke l'omo ragionasse di suo, et fosse dotato d'estro atque ingegno, ed a tal fine je diede er foco, a bella posta sottratto a lu carro d'el sole. Zeus punì x la grave disobbedienza el Nostro, ad una roccia d'el Caucaso incatenandolo 'ntanto ke n'avvoltoio nn cessava da ròdeje lu fegato. Ma Prometeo, avvantaggiato da na soglia d'el dolore bassa assaje, resistette a lu martiro finké lo patre de l'Iddii cedette et concesse k'Ercole liberasse lu gran disavventurato. (Osserveremo ke 'l "Uebermensch" nicciano nn sarà dimolto rimoto da Prometeo). Di questo xsonaggio monumental, ke sfida la potenza d'el Deo cilestre x affermar l'intelligenza et la dignitas de l'omo mondano, trattaron taluni tra li summi autori 'n el trascorrer de' seculi: oltre ad Eschilo, Tertulliano, Agostino, Calderòn de la Barca, Shaftesbury, Goethe, Schlegel, Vincenzo Monti, Shelley, Byron, Longfellow, Quinet, Leopardi, Gide, Kafka, Camus, etc... (54) "umiltà", nap. (55) "fu", lomb. sec. XIII (56) "agosto", nl. (57) "orchestra", nl. (58) "accrescerne", sic. (59) "quindici", piem. (60) "bianco", sardo (61) "vuoto", gra. (62) "eroi", nl. (63) "modestia", fr. (64) "discrezione" (65) "tremenda" (66) "violenza", Jacopone (67) "odorosi" (68) "questa", pugl. (69) "bellezza", Bonvesin de la Riva (70) "questo", tosc. (71) "ci" (72) "è", tosc. merid. (73) "opprime"