"Fetonte" di Jommelli e la visionarietà di Ronconi
"FETONTE" DI JOMMELLI
E LA VISIONARIETA' DI RONCONI
di Melano, a li XXXI dì di zenari (1) de l'anno Domini 1988 -
Se lu tiatro (2) esti (3) vita, chist'opra sesquipedale xe na condanna a morte 'nappellabil. Se agne caosa (4) ae (5) na propia su' raggione (6), la raggione x la qual chist'opra esti mantinente 'n el gorgo de l'oblivion ruinata et seppellita x dugent'anni ad un bel circa, risiede 'n la fastidiosaggine feral in ke gitta and prostra l'ascoltator: anca cullù (7) la cui musica coltura sia ad idda preparata, se nn ben disposta. Dicesi di "Fetonte" di Niccolò Jommelli (8), 'n iscena ito 'n itala primiera ne lu Teatro a la Scala, poscia avire (9) brieve lus (10) in Stuttgart ne l'anno 1753 veduu (11).
Da l'altra banda, par ke l'istesso museco (12) campano al tutto xsuaso nn fusse de la grossa 'ntrapresa, et s'avvedesse di com'est'enorme 'mporio musical su zampe d'argilla poggiasse et perigliosissimamente traballasse ad unni pie' sospinto: risicando (13) the patatràc.
“Fetonte”, nu plot micidial a cuntà (14) quanto a garbugli atque 'nsanie d'accidenti; arduo a dicere oltre ogno debito talento espositivo. A le spiccie: istoria d'amour, imperio and morte, cone (15) Fetonte ke concupisce la soa (16) bella impalmar, la quale disiata est anca da n'antro, and allor aita chiede a mammà, k'edè Iddia, la qual anco nn illeggiadra, o sia appetitosetta, c'ave pur e' fans zua. Fetonte, ke veul (17) de lo propio exploit (18) pruova dar, s'intigna a menare 'l carro de lo sole sikké combina n'inguacchio: montato com'è; und a rimetterci le penne sunt omnes: numi und umani, paraguli and balenghi (19): omnes a render le lor pseudoanime a lu Motor immobil (20).
“Fetonte” sè (21) na vagonata d'arie y recitativi, fisso x ore et ore sur un binario morto, onde sì tant'illagrimati accadimenti srotolar. Unna (22) music floscia ac muffata, ke, maybe, pur unu (23) museo sbadigliosamente ad albergar tituberebbe. Et nn abbasta na pagina decente, né dua né drie (24), ad espunger l'acerba letargìa d'el lenguaggio sonoro, + falso d'un epitaffio, k'a la moscerìa de' carabattoleschi xsonaggi sovra appinzativi rimanda. Come nn abbasta the belluria d'acrobatiche agilità di ke s'imbelletta stizzoso lu canto. L'opra jommmelliana pol al + sé configurar qual chance d'un esquisito disquisir musicologico, nn già, come dicere?, qual spiro d'arte k'in palpitante vita di suono s'inveri.
“Fetonte": opra barocca, opra improbabil, opra farnetica. Et anco: opra ke, sot (25) l'isterminata platitude (26) musical, sot l'inanità de' xsonaggi ridicolosi and ciarlivendoli, sot o pazzeggiamento de la vicissitudine dramatica, s'impenna, s'imbizzarrisce and sbizzarrisce su lu versante scénografique: qual voluminoso cirro di fumo d' in (27) arrosto negato.
Si sape, na vota ke 'l cinema anco nn c'era, loco v'avia 'l tiatro d'opera, ke ne li saeculi diecimo settimo atque diecim'ottavo estrueva und mustrava a li risguardanti (28), maravigliati atque gongolanti d'ebrietà visionaria, machine mirabolanti, fantasmagorichi kòlossal, utopie paradossal. And "Fetonte" was (29) coltivo (30) acconcio affatto ad unna di chiste fabriche prodigiose: di cataclismatiche allucinazioni eccellente semenza, turgescente défilé d'architetture irreali, d'indimoniate prospettive, d'abissali cul-de-sac.
Und quine (31) ir (32) Teatro a la Scala xe digno suto de l'alta auctoritas ke lui face ir primiero fra li triati (33) operistici d'el mond (34). Ké iddu ai (35) 'nvitato a la realizzazion d'el versante registico y de l'allestimento scenico nu Luca Ronconi disfrenato: trapezista and contorsionista d'inventive, barocchista allupato, capriolesco and surrealistico, vie + ne l'ignito vortice d'imagini vorticante. Sì k'e' (36), liberrimo di travolver ed annichilar le vilesche barriere d'el verisimile, and d'ascender a l'empireo d'el puro virtuosismo creativo, da lu tutto irrelato, ave a jo (37) parterre et ad e' parchi (38) propinato de visie (39) di quanto here (4o) sèguita: soli paffuti et paciocconi; oceani popolosi di sirene, naiadi, tritoni kon contorni di pisci ac crostacei: verbigrazia, fetonteschi cefali, orate, canocchie (41) et cetera; strabilianti conchiglion madreperlacei donde escivan singers und canti aquorei; epposcia, in vece, d'in su la terrestre crosta rasciutta, palagi multipiani, guasi grattacieli, spaccati di botto a metà, ne le cui stanze ignude en (42) prive di pareti, l'une a l'antre collegate da risme di scale k'e' pavimenti foravan, in vocalizzar, in ugoleggiar sanza requie avec u collo tirato, d'Iddìe farfalliche and Iddii imparruccati, regi 'nfronzolati d'Iggitti atque d'Etiopie, dignitari odorosi and mori schiavi ritondetti; et anco, carole rococò di ballerinette charmantes, a lu mezzanino; e, su su, militanti (43) teneri, + dolzi de lu mieri (44), da lo sielo (45) descenner (46) et penzolar quali 'mpiccati 'n el vuoto, o vero, aliar a mezz'aria siccome suavissima uccellaia estatica; and o scalpitar de' cavagli da novecento kg. al -, ad occupare l'imman fondal, ad avanzar ver' la nivea sala d'e triato ke guasi li spettatori di platea rinculavan et ne le portrone s'inguattavan: magnificamente soggiogati and affatturati da sì tanto ronconian ardimentar mapperò anco dediti, x legge di natura, x natìo istinto, a la propia grata intégrité; et da sezzo lu neverzo (47) k'esplodea, ac u mond ke s'invermigliava a mo' d'apocalissi, aut di Goetterdaemmerung (48), aut di trasmodato Iudicio universal, and tutti a trapassar, celicoli aut terrestri ke fussono (49), ne l'al di là; cn (50) la tragoedia (51) k'adà compimento 'n el febricoso atque orgasmatico chimerar (52) scénografique.
Provetti the cantanti, k'onno sisifea fadiga durato x boce conferir congrua a quilli spettri antiquari. C'edera da sudar al - quattuordiece camicie x gorgheggiar, et trrrillar, et sfrigolare da cap'a fondo d'el “Fetonte”, et x soprammercato abbisognava il facere 'n positure bislacchissime: guasi a cap'allingiùe, poggiati su le palme de le mano et alte le gambe divaricate a V. Dicesi de le madonne Serra, D'Intino, Nicolesco, Manca di Nissa; atque de' messeri Rayan et Bowman contratenore. Sur podio o valente maestro neerlandese Hans Vonk: di cosiffatti rimoti testi specialista.
D'el pubbrico scaligero gli consensi s'eno (53) 'ntrecciati ad isolate contestazion a l'indirizzo de le boci (54) viril and, massime, a l'inventione registica d'er Ronconi: 'l quale xe pur essuto, sanza fallo, lu fetontiano de l'intrapresa (55) salvator.
************************************************************************************************
NOTE -
(1) "gennaio", T. Folengo (2) "teatro", nap. (3) "è", sic. ant. (4) "cosa", venez. ant. (5) "ha" (6) "ragione", rom. (7) "colui" (8) nativo d'Aversa, 'n el 1714, defunto 'n Napule, 'n el 1774. Allievo a Francesco Durante et Leonardo Leo, musico tra l'insigni de la gloriata Schola napolitana, Jommelli girò ornato d'estime x l'Uropa: tra Rome, Vinegia, Wien und Stuttgart. Opere serie, siccome "Lucio Vero", et opere buffe, siccome "Don Trastullo", et musica sacra, siccome "La Passione", et un capolavoro quale 'l "Miserere" x due voci femminili cum violino, viola et basso, l'ànno saldamente su l'Olimpo de l'itala museca d'el seculo diecim'ottavo collocato (9) "avere", sic. (10) "luce" (11) "veduto", mil. (12) "musicista", nap. (13) "rischiando" (14) "numerare", nap. (15) "con", arc. (16) "sua", par. (17) "vuole", piem. (18) "prodezza", fr. (19) "stupidi", piem. (20) nota espressione usata da Aristotele ne la "Metafisica" x indicare Deo (21) "è" (22) "una", gen. (23) "un", sic. (24) "tre", nl. (25) "sotto", piem. (26) "piattezza (27) "un", lomb. (28) "spettatori" (29) "era", nl. (30) "terreno coltivabile" (31) "qui", It. centr. (32) "il", piem. (33) "teatri", nap. (34) "mondo", piem. et mil. (35) "ha" (36) "ei", contrazione di "egli" (37) "il", It. centro-merid. (38) "palchi", rom. (39) "la visione", nl. (40) "qui" (41) cannocchie aut pannocchie, aut cicale di mare, appartenenti a la famiglia crostacea de li Squillidi. L'omo le magna, traendone, se nn sustanziosa and nutritiva polpa, schietto sollazzo di gusto ad el palato: in ispezie se rallegrate di vivide spezie ne lo sgrillettar d'el tegame festante (42) "e", nl. (43) "guerrieri" (44) "miele", sic. (45) "cielo", gra. (46) "discendere", nap. (47) "universo", nap. (48) la parola, voltata da la lengua todesca a l'italica, significa "crepuscolo de l'Iddii". Titolo altresì d'un'opra wagneriana: o sia la quarta de la "Tetralogìa" (49) "fossero" (50) "con", scrit. giov. sint. (51) "tragedia", lat. (52) fantasticar, almanaccar, astrologar, abbacar, arzigogolar, facer ghiribizzi, et cetera (53) "si sono" (54) "voci", tosc. (55) questo pezzullo est stato pubblicato, con diversa veste et con diversi orpelli lenguistico-sintattici, su lo prestigioso quotidiano di Rome “Il Tempo”, in data d'el primiero iuorno di frevaro de l'anno Domini 1988
