Follie di Ken Russell nel "Mefistofele" di Boito

FOLLIE DI KEN RUSSEL NEL "MEFISTOFELE" DI BOITO Zenna (1), li dì 24 di gené (2) de l'ann (3) Domini 1987 - Russellissimamente fantasmatico! Chista cca cchiù nn est la squarquoia (4) en (5) muffata opra lirica, men (6) na supersmodata nimietas (7) di Herausforderung (8), da leccarsi li mustacce (9); gli hè (10) an (11) cazzottone 'nt'o stommico (12) de' mogi crocchi de' benpensanti, k'ingrugnati og (13) oscurantisti qual sonto (14), vonno (15) l'opra lirica 'n an museo lassé (16), l'ascoltar en la veder toujours comme la concepì og iscodellò l'utore (17) a' tempi sua, 'n vece d'acciuffarla x e' cavì (18) atque gagliardamente l'iscaraventar nl (19) gran tumulto d'la (20) vie (21) d'oggidì, und rivoltarla siccome 'n pedalino (22), ac siper (23) ricrearci an sacco di vaghi accidenti, scioccanti og formidabil (24): 'n somma: farci su nu bordello da 'nfollir, già ke de Conste (25) este (26) vita, et lewe (27) je (28) marame, je baillame, je Khaos (29): havvi poch (30) da dicere: l'è proprio accuscì (31). Det (32) metteur en scène (33) Ken Russell sgamato (34) l'ave (35) da longa pezza und esti (36) het einde (37) dl (38) mnd (39), y nn havvi nimu (40) + forte di deo (41) hic et nunc: ti pol caricar (42) ciò ke te par. Det sua (43) “Mefistofele” (44) demustrato l'à. A ggnisuno (45), se nn ad igli (46), a lu Russell, sarèss (47) int'a capa zompato quanto aquì (48) 'n isparpagliato ordine segue. But premèttasi k'ul (49) “Mefistofele” dl componist (50) patavin rifacesi ad ul “Faust” di Goethe, ke notoriamente d'la (51) demonica tenzon tratta tra 'l Bene und u Male inerente ab aeterno a 'l mand (52), und de l'umana cupido di prender su l'attem (53) fuggente a petto de l'abyssus (54) de l'immensurabile. Occhèi. And ke kazzo (55) t'inventa 'l Russell x gustar fé (56), a tutta quanta la composita platea, een performance nn - ke da sballo? Here (57) kettinvènta (58). Inventarium. Na scima (59) vivente; n'angue (60) finto fatto co'r tubbo (61) de l'aspirapolvere; operai cn (62) càuza (63) di sea (64) su la capa tipo rapinatori ilman (65) menomissima pietanza (66); Biancaneve; codazzo di suoro (67) og frieri (68) 'ncazzati und indimoniati; scenari bavaresi co' monte (69) innevati drete (70) a' quali ciminiere fumigan; interni di cusina (71) a l'american cn lavastoviglie, frigoriferi, televisori, films western, madornal boteli (72) di bier (73); nazisti, SS maschi en femmene, femmene 'n guepières cn l'SS stampigliato su l'interminate cuscione (74); biondone fatalone, maliardi (75), illusionisti, cantambanchi, ciarlatani, teurghi, alchimisti, robot d'ambi gli sessi, parvoletti, razzi “a propulsion religiosa”, elmetti, elmi cornuti; scritte murali: “Love”, “W i Verdi”, “Rock”; sale d'incision discografica, turisti a stelle y strisce, minigonne gulp!, en allupati, xvertiti & 'nvertiti, 'nfermire (76) vamp assatanate, crocerossine tettone cn su le tette, al posto de la croce rossa, l'SS su mentovato; caschi da coiffeurs x elettroshok, nubi tossiche cernobilesche, marziani, (omissis, omissis).... Lue, Faust, an macho 'n jeans ac giubbotto di nigro pellame borchiato, fàcesi l'ispinelli, da la roba rintronato, and c'à puro n'élève (77) ke nòmasi Wagner, + rimminchionito di deo, ciondolon y secchetto, cn su la capoccia an caschetto residuato de guera (78): ambidua abbioccati sur een tuinbank (79) a spipettar (80), nl paìsu (81) bavarese. Mefistofele x contro 'ndossa ro (82) smoking varande (83) Belzebù tentator, men, aan het begin (84), veste da gangster di Chicago agn (85) Trenta, and je (86) 1 schianto ke li femini (87) je si sciolgon tutti quanti; but han (88) sie (89) soprano (90) a 'ste cazzate de' sensi, varande 'nteso a disegni, come huom dice, escatologichi (91). Eglia (92), Margherita, c'à the tuta da riposo, coda di cavallo and iscarpe a fitness, und macerata xe + ke mezzanamente (93), nn ostante la coda di cavallo, x ul peccao (94) commesso cn Faust donde an pupetto ete (95) geboren (96), sì k'eglia fora facto l'à, o pupo 'nconvenevol, rinserràndolo 'n la machina lavatrice, onde presùmesi ke 'l Doot (97) eie (98) alquanto prestamente sovragiunto: en tout cas, quanno fora lo cava de là, lu pupettònzolo edè (99) cadaveruzzo bell'e bbono; poscia eglia u frigo dischiude atque da lì cava er (100) salma di su' mor (101) (id est er nonna materna d'la bonanima d'o pupo), fatta da ela a tocchetti: qual spezzatino di manzo (102), k'a Faust nn sconfinfera punto, ancorké a tutto rotto, a tutto: sto depravato spinellato.... Sunt hard, st'afetti (103) realistici, aut neorealistici (cn nevertheless tensioni sublimanti en fors'anca neoplatoniche) ke t'apparecchia u Russell. Et det pubbrico (104) retrogrado and indòtto, ke bofonchia scandolezzato, fast (105) isso (106) ignorasse qual eie a li tempi nuosti er vita, di franche brutture copiosa but puro d'edonismi mirifichi, appalesa, oltre k'asenetà (107), refrattarietà greve en bieco conservatorismo estetico. Poscia det terz'atto, alquantuni ciuccissimi fra zu (108) pubblico volean mangiarselo vivo, lu Russell, en fischiavan, og bramivan (109): "Vattènne Russell!”, “W Boito!”, "Vogliam indietro le nosse palanche!"(110), "Buuh! buuh!", sed anca "Ah! ah!" da parte de' proclivi a l'indegnamento (111) sardonico 'n risa risolto. En ha' da vede' come, nl grillettante theatre (112), Ken Russell feva (113) o piacione schiccherando baciozzi a dritta y mancina: nn davero a l'inferociti k'ivano 'n puzza, men a l'astanti 'n pie' k'applaudìan frenetichi; en quanto + godèa 'l regista nl mostrarsi gaudente a chilli superincazzati, vie + li superincazzati s'incazzavan a la vista dl duplice scandolo... Quel ke dìcesi an teatro d'opera vibratile, ke scenne (114) ne li precordi, ne le viscere ribolle, pulseggia ne le vene, ne' cori batte, rizza na (115) capille (116), satura ig (117) bisogni de' melomani: satolli quai suini. Da sezzo s'accenni, a margine, a 'l zelante direttor d'orkester (118) Edoardo Mueller en ad een sofficiente compagnia di canto, da' messeri Paata Burchuladze (Mefistofele) et Ottavio Garaventa (Faust) y da vrouwe (119) Adriana Morelli (Margherita) segnata (119). ******************************************************************************************** NOTE - (1) "Genova", T. Folengo (2) "gennaio", piem. (3) "anno", piem. (4) "decrepita" (5) "e", nl. (6) "ma", norv. (7) "eccesso", lat. (8) "provocazione", ted. (9) "baffi", abr. (10) "è", corso (11) "un", mant. (12) "stomaco", rom. (13) "e", norv. (14) "sono", bol. (15) "vogliono", tosc., laz. sett. et nap. (16) "lasciare", piem. (17) "autore", rom. (18) "capelli", mil. (19) "nel", scrit. giov. sint. (20) "della", lod. (21) "vita", fr. (22) "calzino", rom. (23) "sopra", alb. (24) "tremendi" (25) "l'arte", medionl. (26) "è", sic. ant. et sardo (27) "vita", afrik. (28) "è", boe. (29) lo Caos, aut caosse, est connaturato a la vita d'el mundo. Anzi, vien pria de l'istessa vita. L'universo este figghju a lu caosse, k'a iudicio d'Anassagora und Plato vien pria ke li Dei, aut lu Deo, facessino nu pucurillo d'ordine: scojonati d'istar in quer caotico et atro casino. Et a l'uopo li Superni facettero, fra l'antro, anca lo munno terraqueo, ke tuttavìa mal gli riescì, avendo vorzuto frammetter drento 'na fetenzìa siccome l'omo: ahi! ahi! (30) "poco", mant. (31) "così", mol. (32) "il", norv. (33) "regista", fr. (34) "capito", rom. (35) "ha", arc. (36) "è", sic. ant. (37) "la fine", nl. (38) "del", v. nota 19 (39) "mondo", v. nota 19 (40) "nessuno", corso (41) "di lui ", galsic. (42) "scommettere" (43) "suo", sal. arc. (44) modesto melodramma, 'n 1 prologo, 4 atti et 1 epilogo, di Arrigo Boito, musico et librettista, ke in sèguito al fiasco de la Scala nel 1868 sfrondò abbondante la partitura sesquipedale: cavandone plebiscitari assensi (45) "nessuno", rom. (46) "lui", tosc. ant. (47) "sarebbe", lomb. (48) "qui", spag. (49) "il", gen. (50) "compositore", nl. (51) "della", lod. (52) "uomo", dan. (53) "attimo", mil. (54) "abisso", lat. (55) sorry!... ancorché a nostra tenuissima attenuante da noi s'osserva ke nel gergo romanesco "cazzo!" vale anche per schietta espressione di stupefazione, maraviglia, attonimento etc.... la gente romana più abbottonata potrebbe dire "ammàppelo!", "lo possino ammaìllo!", etc.... un po' come se altre genti, di loquele più dabbene, esclamassero "deh!", "perbacchissimo!", "oh numi!", "oh cospettone!", "accidempoli", etc.... (56) "fare", piem. (57) "ecco", arc. (58) "che cosa ti inventa": sorry, innocente arditezza de lo scrivano(59) "scimmia" (60) "serpente" (61) "tubo", rom. (62) "con", v. nota 19 (63) "calza", nap. (64) "seta", venez. (65) "senza", finl. (66) "pietà", sec. XIII (67) "suore", arc. (68) "frati", lomb. sec. XIII (69) "monti" (70) "dietro", pugl. (71) "cucina", mil. (72) "bottiglie", mil. (73) "birra", nl. (74) "cosce grosse", nap. (75) "maghi" (76) "infermiere", romag. (77) "allievo", fr. (78) "guerra", rom. (79) "una panchina", nl. (80) "fumare", rom. (81) "paese", sal. (82) "lo", gen. (83) "essendo", sved. (84) "all'inizio", nl. (85) "anni", berg. (86) "è", boe. (87) "le femmine", lomb. (88) "egli", dan. et norv. (89) "è", ted. (90) "superiore" (91) ke sarà de l'uomo dopo la morte? et del mondo a la fine del mondo? et ke mai sarà 'sta fine? A questi et a consimili quesiti vuol rispondere l'"escatologìa", termine che deriva dal greco "éschatos", o sia "terminale", "ultimo" (92) "ella", nap. (93) "assai", P. Bembo (94) "peccato", lomb. sec. XIII (95) "è", lec. (96) "nato", nl. (97) "morte", medionl. (98) "sia", lucc. ant. (99) "è", tosc. (100) "la", tic. (101) "madre", norv. (102) pietanza allettativa, d'uso mica infrequente su l'itali deschi, et a la cui realizzazion abbisognano xaltro talenti culinari nn di certo virtuosistici. Varie le versioni. La + semplice and schietta de le quali richiede a la preparazion nu generoso tegame a priori, in ke gaudiosamente ròsolino a posteriori olio and butirro. Colae ruineranno grati li pezzulli di carne già infarinata: anco loro a rosolar co' condimenti. Et rosoleranno 'nzino a tanto ke nn aggiano preso d'un color doré. Fia cotesto lu momento consentaneo ad un'aspersion di vin bianco a ratta evaporazione su l'operoso (in quanto gestante) tegame. (103) "effetti" (104) "pubblico", rom. (105) "quasi", ted. (106) "esso", nap. (107) "ignoranza", nap. (108) "il", sca. (109) "urlavano", da lo gotico "bramòn" (110) in sì fatte contingenze, k'inducon a fiero scontento, si scivola sometimes in el materiale: massime ne la cittade di Zenna (111) "indignazione", arc. (112) "teatro", nl. (113) "faceva", lomb. sec. XIII, romag. et gra. (114) "scende", nap. (115) "i", gae. (116) "capelli", nap. (117) "i", It. sett. (118) "orchestra", norv. et dan. (119) "signora", medionl. (120) la presente cronaca edè suta pubblicata, cum dimolte varianti rispetto a chista ccà, su il quotidiano “Il Tempo” 'n rimota data de li 25 di gené, corrente l'anno 1987 p. Ch. n.