"La Cenerentola" di Gioachino Rossini

"LA CENERENTOLA" DI GIOACHINO ROSSINI "Cenerentola, o sia la Bontà in Trionfo", l’ùtema (1) et genialìssima 'n 1 di fra l’òpre comiche d’un Gioachino Rossini 'n etade di ventiquattr’anni. Gli xe affatto verisìmile ke ventiquattro zornae (2) guasi mai sìen ad esto munnu sute 'n guisa + estraordinaria adoprate di chill'occorse a lu mùsico pesarese onde crear, 'n su l'inicio de l’anno di Nostro Signore 1817, ol (3) dicto capo d'òpera. Ké lu + popular "Il Barbiere di Siviglia", si vuoli, rimansi nevertheless a cultivar nu cquarche negozio with ella (4) faticata et manchèvol realtà cotidiana: 'mpelagato 'n er tran-tran ac pigia-pigia de l’arruffato monno, 'ntanto ke "La Cenerentola", sublimemente, d’un solo sprint , sgòmbrasi di dosso l’empìrici legacci d’el meschino cotidiano and involasi, voilà, ne l’empìreo de la + folle atque vaga voluptuosidad (5) geomètrica: ad alchimiar li sudati èmpiti, l’acerbi pàlpiti di quassotto (6) 'n translùcido mecanismo: 'n vispìssima mondezza (7) motoria. Sì k'ir (8) riso ke ne sorte eti (9) mondato, irresistibil: corrusco and esquisito. Assistiam ne "La Cenerentola" a la progressiva, come dìcere?, desquamazion de li motti et a la balda denunzia de le cosse ad iddi annesse: verbigrazia, l’adusate y usurate affezion. Cosse atque motti ke smàschera Rossini ‘n l'inane lor ambizion ad esser, et esquisitamente cuculia ‘n lor sciocco and inane cercamento (10) di valere y contare su l’infossata fazza de la tera (11). Und dunca (12), se motti et cosse nn vàlgono + ke nu scemo prestigio (13), o siano 'nfime pinzellacchere - afferma lu musicus – sconvolgiàmole, sferziàmole, prennèmole ad ischerno et, mise ad ignudo, imprimiamo na volubil (14) giga (15) a’ loro scheltri (16) penzolon. Et posciaké ella franchezza (17) have l’originario volto atteggiato ad ol riso + astratto, sèndo scaturigine und pasco a la verace et virginal benenanza (18), a lo paro la mùseca sì (19) lu motor ineffàbile ke move, riòrdina und satisface l’eteree trame de lo spazio su le que (20) geometricamente carolar mone (21) ponno, netti et brillanti, l'ischeltri de lu munnu. Deh! the estatica et inenarràbil imago, ke n'infonde benèssere und ne dona pasce (22) and sensual pleasure (23) 'n uno. Crèpasi ne "La Cenerentola" di Rossini, und frantùmasi, ella secular fola de la pia regazza y de le lei stolidìssime sorellastre, et d'er prenze: egregio vìndice di cquelle sorti ke costùman di norma esse rie. Né manco havvi cchiù scarpetta, a l’uopo surrogata da + dùttile smeriglio – "smeriglium" ne lu latino medieval – k’esti na pulsera (24). And l’orrèvol fata smancerosa cede quine (25) sembiante and funzion ad Alidoro, nu philosef raziocinante de l’"Aufklaerung", o sia de l’Etade de’ Lumi, atque maestro este y mentor d’ir prence, et este + rasciutto et icàstico, assai - moinante, 'n lo menar sta fola a l’agnizion: na vota arrovesciata la direzione de l’accidenti: inzino a lì dimolto lagrimèvoli. In el libretto manco male di Jacopo Ferretti xe altresì contemplato u babbo de la donnesca atque candidata terna: no sbevazzator sì chionzo ke poco je manca a lu minus habens: 'n la di cui ridicolosa mollezza ol compasso rossiniano 'ncide strepitosi rabeschi et spicchi d'alma buffoneria. Et accosto gli pùllulan a josa e celie di Dandini, famiglio d’ir prenze; nu Leporello pregno d'el lambrusco ke sprilla et annaffia lu su laudato babbo. Ne "La Cenerentola" sì facti materiali and fantàsime d’umanitade nn èstenu (26) k’el glùtine de la pedana di lancio donde saetta 1 mirabolante und madornal "exercitium mathematicae" sonoro, ke sofisticato shock dea a chilli ke ne sàggiano: et auno (27) gaudio. Ben s’intenda, nn xe quistion d’essercizi scientìfici ac contrappuntìstici a la manera sebastianbàcchica: ké l’ideale et i’ càlamo di chiddu magistral tudesco a lu nord volgèan: ad astrazioni d’un barocco rastremato 'n metafìsico sfuorgio (28). Er càlamo de lu pesarese eni, au contraire, solatìo, mediterraneo, romagnolosìssimo: le note ac l’imàgini de "La Cenerentola" disposte sunt di sorte ke li conti rièdino pria 'ncora d’ire. L'estuose lor càrole su l’incavata realiteit (29), l’indiademate baldorie, l’irrefrenàbili garrulità, l’edonistiche fucilerìe di guizzi ac friggii (30), l’une a l’altre 'ncastonate y barbaglianti x entro lu squadrato 'ncendio de l’universo rossiniano, zo (31) daddivero ella quintessenza irònica d’una terrestrità ke, bien que prosciugata und alienata, ir musiker (32) rimira mit (33) cuella gran voracitas (34) and ghiottoneria tìpiche a le terre, a le colture a scinniri (35) da l’Alpe 'n juso (36). ************************************************************************************ NOTE - (1) "ultima", nap. (2) "giornate", ven. (3) "il", berg. (4) "la", emi. (5) "voluttà", spag. (6) id est l'arruffato munnu: 'n veritate: tristo pianeta, fetente et periculante struttura, fondaco di simulacri mendaci e di segni rebussistici, ricettacolo di singulti, pietrificata lagrima issu stesso: issu stesso, ahi!, un al di qua d'er Nulla (7) "purezza", arc. (8) "il", piem. (9) "è", sal. (10) "ricerca" (11) "terra", pronunzia d'el dial. rom. (12) "dunque", sic. (13) "illusione", ne l'idioma volgare de' primieri seculi d'el secundo millennio p. Ch. n. (14) "vorticosa", it. arc. (15) oggidì direbbesi "rokkenrol" (16) "scheletri" (17) "libertà", sec. XIII (18) "felicità" (19) "è", dial. (20) "le quali", ant. lomb. (21) "ora", "adesso", dial. (22) "pace", rom. (23) "voluttà" (24) "braccialetto", spag. (25) "qui", It. merid. (26) "sono" (27) "hanno" (28) "fasto", nap. (29) "realtà", nl. (30) "fremiti" (31) "sono", dial. (32) "musicista", norv. et dan. (33) "con", ted. (34) "voracità", lat. (35) "scendere", sic. (36) "giù", nap.